Нет никаких сомнений в том, что концепция Гондора целиком и полностью возникла в ходе написания «Властелина Колец». Более того, в конце машино-
писного текста отец набросал карандашом следующие заметки (они тоже были полностью вычеркнуты):
Подробнее об этом рассказывается во «Властелине Колец»
Требуется единственная правка:
(1) Многие эльфы остались
(2) Весь Белерианд затонул, за исключением нескольких островов = гор и части Оссирианда (под названием Линдон), где жил Гиль-галад.
(3) Эльронд остался с Гиль-галадом. Или уплыл назад в Средиземье.
Полуэльф.
Вторая поправка имеет решающее значение, поскольку последний из приведен-
ных фрагментов со всей очевидностью написан с учетом этой заметки; и не при-
ходится сомневаться, что все переделки второй версии «Падения Нуменора», рас-
смотренные здесь, созданы несколькими годами позже. представляет собою тот вариант истории, что сложился к моменту начала работы над «Властелином Колец». С другой стороны, вся эта редактура относится к тому времени, когда труд еще не близился к завершению, как видно по форме Ондор и по братьям Элендилю и Валандилю, основателям нуменорских королевств в Средиземье.
Помимо этих основных переработанных фрагментов, в машинописный экзем-
пляр были внесены еще несколько изменений, но довольно незначительных, если не считать замены Эльронда на Эльроса в обоих случаях в § 2. Эта замена относится к периоду до «Властелина Колец», как видно по появлению Эльроса в заключительной части (см. стр. 337, комментарий к § 28)*.
* Третья необходимая «правка» (в примечаниях к машинописному тексту ), каса-
тельно того, что «Эльронд остался с Гиль-галадом. Или уплыл назад в Средиземье», пред-
положительно учитывает эту замену и означает, что мой отец еще не определился с тем, от-
правился ли изначально Эльронд в Нуменор вместе со своим братом Эльросом, или нет.
43УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
После того отец переписал текст начисто, включив туда все изменения, внесен-
ные в машинопись , но теперь целиком опустил заключительный фрагмент (§ 14), посвященный Белерианду и Последнему Союзу, и завершил текст словами: «и сильные мира сего в Средиземье вели войны, от которых сохранилось ныне разве что эхо». Этот вариант, улучшенный и отредактированный в деталях, де-
монстрирует крайне незначительные изменения в том, что касается сюжетного наполнения, и со всей очевидностью принадлежит к тому же самому периоду, что и правки, рассмотренные в данной главе.
ПАДЕНИЕ НУМЕНОРА 35
УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
( )
Начальные главы
Касательно текстов «Утраченного пути» и их связи с «Падением Нуменора» см.
стр. 8–9. Здесь я привожу две первых законченных главы этого произведения, сопровождая их краткими комментариями.
Глава
Первый шаг. Юность Альбоина*
– Альбоин! Альбоин!
Тишина. В детской никого не было.
– Альбоин! – Освин Эррол подошел к двери, ведущей в садик на вы-
соком склоне за домом, и снова принялся звать. Наконец мальчишеский голос откликнулся откуда-то издалека, и будто со сна: – Чего?
– Ты где?
– Здесь!
– Где это «здесь»?
– Здесь, пап, на стене!
Освин сбежал по ступенькам в сад и пошел по дорожке, обсаженной цветами. За поворотом была невысокая каменная стена – от дома ее засло-
няла живая изгородь. За стеной – небольшая лужайка, а дальше – обрыв, и внизу – западное море: сейчас оно спокойно лучилось в вечернем свете. На стене Освин обнаружил своего сына, мальчика лет двенадцати. Тот лежал, подперев голову руками, и смотрел на море.
– Ах, вот ты где! – сказал Освин. – Тебя не дозовешься. Ты что, не слы-
шал, как я кричал?
– Как услышал, сразу отозвался, – ответил Альбоин.
– Ты не то оглох, не то замечтался, – улыбнулся отец. – Скорее всего, * Заглавие было вписано позднее, как и заглавие главы ; см. стр. 78.
УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ 37
и впрямь сны наяву видишь. Скоро спать пора; так что если хочешь послу-
шать на ночь какую-нибудь историю, сейчас самое время.
– Извини, пап, я просто задумался.
– О чем?
– Так, о разном: о море, о мире и об Альбоине.
– Об Альбоине?
– Да. Я пытался понять: почему «Альбоин»? Почему меня зовут «Аль-
боин»? В школе часто спрашивают: «А почему “Альбоин”?» и дразнят меня « - » [[[2]. Но ведь это неправда, скажи, пап?
– Знаешь, мальчик, ты и в самом деле выглядишь довольно костлявым; но, слава богу, в тебе не одни кости. Боюсь, тебя зовут Альбоином потому, что я тебя так назвал. Извини, я не хотел, чтобы у тебя из-за этого были неприятности.
– Но ведь это настоящее имя, да, пап? – взволнованно спросил Аль-
боин. – То есть оно ведь что-нибудь значит, да? И других людей так звали?
Ты же его не выдумал?
– Нет, конечно. Оно такое же настоящее и правильное, как и Освин; можно сказать, оно из того же семейства. Только меня из-за моего имени никогда не дразнили. Хотя меня часто называли Освальдом – по ошибке.
Помню, как это меня раздражало – до сих пор не знаю почему. Я был до-
вольно щепетилен насчет своего имени.
Они долго сидели и разговаривали на стене, глядя на море, и не верну-
лись ни в сад, ни домой до тех пор, пока не пришло время ложиться спать.