ведения, – он все еще только «обещал хорошенько поразмыслить» над вопросом о «продолжении или “второй серии” к “Хоббиту”» («Письма», № 19); однако уже три дня спустя, 19 декабря, отец сообщил, что написал «первую главу новой исто-
рии про хоббитов – “Долгожданные гости”» («Письма», № 20). Отсюда явствует, что он начал работать над «новой историей» в то самое время, когда рукопись вновь оказалась в его распоряжении; и я уверен, что, как только это произо-
шло, отец забросил (навсегда, как оказалось) новый текст «Сильмариллиона» на 002УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
том самом месте, до которого успел дойти (в отсутствие рукописи он продолжал его в черновом варианте, см. стр. 293–294). Однако ясно и то, что отец пока еще не вовсе оставил работу, – судя по наброскам на клочке бумаги, где отец, к счастью, вопреки своему обыкновению поставил дату:
20 нояб. 1937
Отметить, когда материалы вернутся
Авари станут не-эльдарского происхождения = прежние лемби Лемби станут илькоринские телери
Данийцы перэльдар
Илькорин : алкорин [вычеркнуто]
хьярмен вместо хармен юг
Тот факт, что первые три из этих изменений входят в число ранних исправлений в рукописи (об их значении см. стр. 218–219*), демонстрирует, что отец в самом деле продолжал детально ее прорабатывать, «когда материалы вернулись», т.е. уже после того, как приступил к «Властелину Колец». Разумеется, из этого не явствует в точности, когда именно велась эта работа и когда был перепечатан текст «Эль-
даньярэ», но здесь свидетельством может послужить вторая заметка с датой: 3 февр. 1938
Тинталлэ Возжигающая может остаться – но ёё только в кв[енья] = искра ( – зажигать)
Следовательно Тинверина > Элерина
Тинверонтар > Элентари (или Тар-Эллион)
Но исправления Тинверина > Элерина и Тинверонтар > Элентари в рукопись не вносились и в печатном тексте не фигурируют (впоследствии они были вписаны только в него). Из этого следует, что машинописный текст был создан до 3 февраля 1938 года, – или, точнее, по меньшей мере дошел до момента, где по-
является имя Тинверонтар (часть 3 (а), § 19).
Потому я прихожу к выводу, что именно в этот ключевой период времени (декабрь 1937 – январь 1938 года) мой отец – что для него в высшей степени харак-
терно – вновь вернулся к началу «Квенты Сильмариллион», переработал первые части и начал печатать на машине новый текст («Эльданьярэ»). Однако же далеко не продвинулся; и с этого момента повествование «Сильмариллиона» оставалось неизменным на протяжении примерно тринадцати лет.
Данный вывод определяет то, как именно в настоящей книге представлен текст первой части «Квенты Сильмариллион». Дабы контраст между «Сильмариллио-
ном» более раннего периода и «Сильмариллионом», радикально переработанным по завершении «Властелина Колец», был столь же очевиден в этой истории, как и на самом деле, я привожу текст первых пяти частей (с 1 по 3 (с)) в том виде, в каком они существовали до первой редактуры, – то есть в виде машинописного текста в * О слове алкорин наряду с илькорин см. «Этимологии», основы 2, ; о Хармен >
Хьярмен см. стр. 345.
КВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 201
исходном его варианте*; однако значимые изменения в оригинале приводятся в комментариях к каждой части. Изрядное количество этих первых правок в действи-
тельности касаются скорее средств выражения, нежели содержания и сюжета.
Хотя первая часть произведения представлена в двух текстах, я использую одну и ту же аббревиатуру , оговаривая, идет ли речь о рукописи или машинописном тексте, – там, где это важно.
Вот – титульная страница рукописи :
Квента Сильмариллион
Се
«Квента Нолдоринва», или «Пеннас инГелейд»,
или
«История номов»
Эта история вкратце почерпнута из многих более древних сказаний; ибо все, о чем в ней говорится, встарь подробно пересказывалось в иных хрониках и песнях среди эльдар Запада – да пересказывается и ныне.
Но многие из них не сохранились в памяти Эриола, либо люди с тех пор вновь их утратили. Этот Рассказ был сперва составлен Пенголодом Гондолинским, Эльфвине же переложил его на наше наречие, в том виде, в каком бытовало оно в его время, ничего не добавляя, как он сам уверяет, кроме разъяснений нескольких имен.
В заглавии «инГелейд» – это исправление, аккуратно вписанное поверх стертого текста: вероятно, «на-Нгоэлайд», как в ( . 77). Слово «Сильмариллион» добав-
лено; изначально здесь, как и в , значилось просто «Квента».
Во введении к назван только Эриол; Пенголод не упоминается. Однако во введении к 1 ( . 263) говорится, что оба сборника «Анналов»: были написаны Пенголодом Мудрым из Гондолина до падения сего города и продолжены им в Сирионской гавани и в Тавробеле на Толэрессеа после воз-
вращения Пенголода на Запад; там их увидел и перевел Эриол из Лейтиэн, он же Эльфвине из Ангелькюн.
Во введении в рукопись предлагается радикально отличная от трак-
товка истории текста; в сокращенный вариант (который якобы представ-
ляет собою это произведение) почерпнут из «Книги утраченных сказаний», каковую написал Эриол после того, как прочел «Золотую Книгу» в Кортирио-