Читаем Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? полностью

Мой экземпляр «Кружева» получится вырвать лишь из моих холодеющих рук. Грандиозная сага о дружбе, сексе и амбициях, опубликованная в 1982 году, была распродана тиражом в три миллиона в тридцати четырех странах и стала вершиной жанра «секс и шопинг», или бонкбастер. Это были яркие, эпатажные, захватывающие книги, полностью соответствующие своему времени – периоду между феминистской революцией 1970-х и потребительской революцией 1980-х, они стоят горделиво, словно усыпанные стразами колоссы. Мы с подружками были одержимы «Кружевом»: произнесите заветные слова «золотая рыбка» в присутствии любой женщины под пятьдесят, и взгляд ее затуманится (а если станете искать книгу онлайн, то вторым пунктом непременно выскочит «Ширли Конран Кружево золотая рыбка»)[257].

Помимо «Кружева», путеводными звездами этого жанра могут служить «Крупинки» Джудит Кранц[258], «Голливудские жены» Джеки Коллинз – в обеих действие происходит в гламурном Лос-Анджелесе, и «Наездники» Джилли Купер, которая покинула Штаты ради английских конюшен и рокового Руперта Кэмпбелл-Блэка: действие перенесено в придуманное графство Рутшир.

Романы современниц Ширли Конран невероятно занимательны и по-своему определили время, но «Кружево» по-прежнему стоит для меня особняком, потому что это поистине феминистское произведение. История четырех женщин, подружившихся еще во время учебы в школе в Швейцарии и достигших вершин в избранных ими профессиях – это ода работающим женщинам и женской дружбе, при этом здесь говорится о таких болезненных и шокирующих по тем временам темах, как аборт, равная оплата труда и порноиндустрия.

Ширли Конран жила той жизнью, о которой писала, – в ее книге 1975 года «Суперженщина» есть знаменитая фраза «Жизнь слишком коротка, чтобы фаршировать шампиньоны». В «Послесловии» к юбилейному изданию «Кружева» – книге исполнилось тридцать лет – она эдак небрежно пробрасывается словами вроде «герцог Бедфордский мне объяснил…», «один из самых завидных холостяков Франции…», «завтрак мне подали в постель…» и пишет, что «“Кружево” основано на моей собственной жизни, моем собственном опыте и моих друзьях… На самом деле, я кое-что немножечко даже подразбавила».

Изначально «Кружево» было задумано как пособие по сексуальным вопросам для девочек-подростков в ответ на многочисленные письма, которые Конран получала, пока вела колонку в газете. Она рассказывает: «Я полтора года занималась исследованием вопроса. И когда мне все это надоело, подумала, что с таким же успехом могла бы в ответ на вопросы написать роман. Так что “Кружево” – это на самом деле научное исследование секса, замаскированное под роман».

Но не беспокойтесь, Ширли: это действительно было пособием. Особо смачные отрывки (которые Набоков называл ОСС – «обязательные сексуальные сцены») стали нашей подростковой «Радостью секса»[259], но без этих хипповых волосатиков. Я была слегка шокирована, когда прочитала у Ричарда Коэна в «Писать как Толстой», что Конран на самом деле наняла другого автора для описания всех этих прелестей: «Она наняла коллегу-писательницу Селию Брейфилд для написания двенадцати эротических сцен, в двух из которых присутствуют золотая рыбка и бриллиант в необычной оправе, за что заплатила ей 500 фунтов». Так даже и лучше: две женщины поработали над тем, что затем стало поводом для других авторов соревноваться с Конран (или Брейфилд) в живописании эпизодов. Но кто бы ни был автором этих страниц, главное, что секс в романе Ширли Конран – это удовольствие и женщины имеют право на желание.

А теперь сравним героинь «Кружева» с девственницей Аной из «Пятидесяти оттенков серого»: она просто соплячка какая-то. Как говорит Конран, бонкбастеры двадцать первого века все «инфантильны. До 200-й страницы секса вообще нет, а чтобы героиню отшлепали по попке, надо ждать до четырехсотой». Очень точно.

Мне нравится рассказ Ирен Сабатини, автора «Соседского мальчика», о том, какое воздействие «Кружево» оказало на девочек-подростков во всем мире:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки