But Kitty had a surmise that notwithstanding her austere demeanour she had for human frailty a human tolerance; and it was impossible to look at her grave smile when she listened to Waddington, unabashed, talking nonsense, without being sure that she had a lively sense of the ridiculous. | И все же Китти догадывалась, что к человеческим слабостям она может отнестись по-человечески терпимо, а стоило увидеть улыбку, с какой она слушала неуемную болтовню Уоддингтона, чтобы с уверенностью сказать, что она не лишена живого чувства юмора. |
But there was some other quality in her which Kitty vaguely felt, hut could not put a name to. | Однако было еще в ней и нечто такое, что Китти чувствовала, но не могла назвать. |
It was something that notwithstanding the Mother Superior's cordiality and the exquisite manners which made Kitty feel like an awkward schoolgirl, held her at a distance. | Нечто такое, что, несмотря на ее сердечный тон, держало собеседника на расстоянии. |
XLI1 | 42 |
"MONSIEUR ne mange rien," said Sister St Joseph. | - Monsieur ne mange rien[9], - сказала сестра Сен-Жозеф. |
"Monsieur's palate is ruined by Manchu cooking," replied the Mother Superior. | - У мосье вкус испорчен маньчжурской кухней, -отозвалась настоятельница. |
The smile left Sister St Joseph's face and she assumed an expression of some primness. | Сестра Сен-Жозеф перестала улыбаться и чопорно поджала губы. |
Waddington, a roguish glance in his eyes, took another cake. | Уоддингтон озорно блеснул глазами и потянулся за печеньем. |
Kitty did not understand the incident. | Китти не поняла этого обмена репликами. |
"To prove to you how unjust you are, ma mere, I will ruin the excellent dinner that awaits me." | - Чтобы доказать, как вы несправедливы, ma m?re, я авансом загублю превосходный обед, который меня ожидает. |
"If Mrs. Fane would like to see over the convent I shall be glad to show her." The Mother Superior turned to Kitty with a deprecating smile. "I am sorry you should see it just now when everything is in disorder. | - Если миссис Фейн хочет осмотреть монастырь, я буду рада все ей показать. - Настоятельница обратилась к Китти с виноватой улыбкой: - Жаль, что вы увидите его сейчас, когда у нас такой беспорядок. |
We have so much work and not enough Sisters to do it. | Работы так много, а сестер не хватает. |
Colonel Y #252; has insisted on our putting our infirmary at the disposal of sick soldiers and we have had to make the refectoire into an infirmary for our orphans." | Полковник Ю пожелал, чтобы наш лазарет мы предоставили больным солдатам, так что лазарет для наших сирот пришлось перевести в трапезную. |
She stood at the door to allow Kitty to pass and together, followed by Sister St Joseph and Waddington, they walked along cool white corridors. | В дверях она пропустила Китти вперед, и они, в сопровождении сестры Сен-Жозеф и Уоддингтона, пустились в путь по прохладным белым коридорам. |
They went first into a large, bare room where a number of Chinese girls were working at elaborate embroideries. | Сначала они зашли в большую голую комнату, где группа девочек-китаянок прилежно занималась вышиванием. |
They stood up when the visitors entered and the Mother Superior showed Kitty specimens of the work. | При виде гостей девочки встали, и настоятельница показала Китти образцы их рукоделия. |