I daresay you'll have gone to bed by the time I've finished." | К тому времени, когда я кончу, ты, вероятно, уже ляжешь спать. |
"I am rather tired to-night." | - Да, я сегодня что-то устала. |
"Well, good night." | - Ну так спокойной ночи. |
"Goodnight." | - Спокойной ночи. |
He left the room. | И он ушел. |
XIX | 19 |
AS soon as she could next morning she rang Townsend up at his office: | Наутро она в первую же удобную минуту позвонила Таунсенду на службу. |
"Yes, what is it?" | - Да, что случилось? |
"I want to see you." | - Нам нужно повидаться. |
"My dear, I'm awfully busy. | - Дорогая моя, я страшно занят. |
I'm a working man." | Я, знаешь ли, рабочий человек. |
"It's very important. | - Дело очень важное. |
Can I come down to the office?" | А можно, я сейчас заеду? |
"Oh, no, I wouldn't do that if I were you." | - О нет, ни в коем случае. |
"Well, come here then." | - Тогда приезжай сюда. |
"I can't possibly get away. | - Не могу я сейчас отлучиться. |
What about this afternoon? | Разве что во второй половине дня. |
And don't you think it would be better if I didn't come to your house?" | И стоит ли мне вообще приходить к вам домой? |
"I must see you at once." | - Мне надо сейчас же с тобой повидаться. |
There was a pause and she was afraid that she had been cut off. | Последовала пауза, точно их разъединили. |
"Are you there?" she asked anxiously. | - Ты здесь? - спросила она испуганно. |
"Yes, I was thinking. | - Да, я соображаю. |
Has anything happened?" | Что-нибудь стряслось? |
"I can't tell you over the telephone." | - По телефону сказать не могу. |
There was another silence before he spoke again. | Снова пауза, потом его голос: |
"Well, look here, I can manage to see you for ten minutes at one if that'll do. | - Так вот, послушай. Если это тебя устроит, могу встретиться с тобой на десять минут в час дня. |
You'd better go to Ku-Chou's and I'll come along as soon as I can." | Приходи в Гу-джоу, я зайду туда, как только смогу вырваться. |
"The curio shop?" she asked in dismay. | - В лавку? - переспросила она растерянно. |
"Well, we can't meet in the lounge at the Hong Kong Hotel very well," he answered. | - А ты что, предлагаешь вестибюль отеля "Гонконг"? |
She noticed a trace of irritation in his voice. | Она уловила в его голосе нотку раздражения. |
"Very well. I'll go to Ku-Chou's." | - Хорошо, я буду у Гу-джоу. |