Читаем Узорный покров (The Painted Veil) полностью

He did not even blink.Даже не моргая.
"The French nuns are doing what they can.- Монахини-француженки делают, что могут.
They've turned the orphanage into a hospital.Свой детский приют отдали под больницу.
But the people are dying like flies.Но люди мрут как мухи.
I've offered to go and take charge."Я предложил поехать туда и возглавить медицинскую службу.
"You?"- Ты?!
She started violently.Она вздрогнула.
Her first thought was that if he went she would be free and without let or hindrance could see Charlie.Первой ее мыслью было, что, если он уедет, она будет свободна, сможет без помехи видаться с Чарли.
But the thought shocked her. She felt herself go scarlet.Но она тут же устыдилась этой мысли и густо покраснела.
Why did he watch her like that?Почему он так смотрит на нее?
She looked away in embarrassment.Она смущенно потупилась и пролепетала:
"Is that necessary?" she faltered.- Это необходимо?
"There's not a foreign doctor in the place."- Там нет ни одного врача-европейца.
"But you're not a doctor, you're a bacteriologist."- Но ты же не врач, ты бактериолог.
"I am an M. D., you know, and before I specialized I did a good deal of general work in a hospital.- У меня, как тебе известно, законченное медицинское образование, и до того, как специализироваться, я успел поработать в больнице.
The fact that I'm first and foremost a bacteriologist is all to the good.А то, что я в первую очередь бактериолог, это очень кстати.
It will be an admirable chance for research work."Будет широкое поле для научной работы.
He spoke almost flippantly and when she glanced at him she was surprised to see in his eyes a gleam of mockery.Он говорил небрежно, даже развязно, и она с удивлением увидела в его глазах насмешку.
She could not understand.Что-то тут было непонятно.
"But won't it be awfully dangerous?"- Но это ведь очень опасно?
"Awfully."- Очень.
He smiled.Он улыбнулся.
It was a derisive grimace.Не улыбка, а издевательская гримаса.
She leaned her forehead on her hand.Она подперла голову рукой.
Suicide.Самоубийство.
It was nothing short of that.Вот это что такое.
Dreadful!Ужас.
She had not thought he would take it like that.Не думала она, что он так к этому отнесется.
She couldn't let him do that.Не может она это допустить.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука