"But he makes a condition." | - Но он ставит условие. |
He gave her an inquiring glance and he seemed to reflect. | Он посмотрел на нее вопросительно, как бы что-то соображая. |
"Of course I'm not a very rich man, but I'll do anything in my power." | - Я, конечно, не богач, но все, что могу, сделаю. |
Kitty was silent. | Китти промолчала. |
Charlie was saying things which she would never have expected him to say. | Чарли сегодня говорит совсем непохоже на себя. |
And they made it difficult for her to speak. | И от этого ей особенно трудно. |
She had expected to blurt it put in one breath, held in his loving arms, with her burning face hid on his breast. | Она-то думала, что выложит ему все сразу, спрятав пылающее лицо у него на груди! |
"He agrees to my divorcing him if your wife will give him the assurance that she will divorce you." | - Он согласен, чтобы я развелась с ним, если твоя жена разведется с тобой. |
"Anything else?" | - Это все? |
Kitty could hardly find her voice. | Китти выговорила, запинаясь: |
"And - it's awfully hard to say, Charlie, it sounds dreadful - if you'll promise to marry me within a week of the decrees being made absolute." | - Ужасно трудно это сказать, Чарли, это звучит так страшно... и если ты пообещаешь жениться на мне не позже чем через неделю после того, как судебные решения войдут в силу. |
XXV | 25 |
FOR a moment he was silent. | Он ответил не сразу. |
Then he took her hand again and pressed it gently. | Снова ласково сжал ее руку. |
"You know, darling," he said, "whatever happens we must keep Dorothy out of this." | - Вот что, девочка. Как бы ни обернулось дело, Дороти мы не должны в это впутывать. |
She looked at him blankly. | Она изумилась: |
"But I don't understand. | - Но я не понимаю. |
How can we?" | Как же так? |
"Well, we can't only think of ourselves in this world. | - Ну, знаешь ли, в этой жизни нельзя думать только о себе. |
You know, other things being equal, there's nothing in this world I'd love more than to marry you. | При прочих равных условиях я бы завтра же на тебе женился. |
But it's quite out of the question. | Но это исключено. |
I know Dorothy: nothing would induce her to divorce me." | Я знаю Дороти: ничто не заставит ее развестись со мной. |
Kitty was becoming horribly frightened. | Китти почувствовала, что ее охватывает ужас. |
She began to cry again. | Она опять заплакала. |
He got up and sat down beside her with his arm round her waist. | Он встал, подсел к ней, обнял. |
"Try not to upset yourself, darling. | - Мужайся, девочка. |