Читаем V. полностью

Я не слышал в этих звуках, непрестанно испускавшихся бедной женщиной, лишь то, что мне хотелось услышать. Я уже преодолел это, Паола, и не раз. С тех пор я нападал на себя яростней, чем к тому способны любые твои сомнения. Ты скажешь, я позабыл свое соглашение с Богом, свершив таинство, право на которое имеет только священник. Что, потеряв Элену, я «регрессировал» к тому пастырству, в кое бы влился, не женись на ней.

В то время я знал лишь, что умирающий человек должен быть подготовлен. У меня не было мира помазать ее органы чувств – ныне столь изувеченные, – и потому я взял ее же кровь, обмакивая пальцы в ее пупок, как в потир. Губы ее были холодны. Хотя видел я в нашей осаде много трупов и руками ворочал их, по сей день я не могу жить с тем холодом. Часто засыпаю за своим письменным столом – и приток крови в руку у меня прекращается. Я просыпаюсь и трогаю ее – и я не дальше от кошмара, ибо то холод ночи, холод предмета, ничего человеческого, ничего от меня в ней нет.

И вот коснувшись уст ее, персты мои отвратились, и я вернулся оттуда, где б ни был. Прозвучал отбой воздушной тревоги. Она вскрикнула еще раз или два и смолкла. Стоя подле нее на коленях, я взялся молиться за себя. Ей я сделал все, что смог. Сколько я молился? Почем знать.

Но вскоре холод ветра – ныне делимый с тем, что было телом торопыги, – начал меня пронизывать. На коленях стало неудобно. Лишь святые и полоумные способны оставаться «преданными» надолго. Я, правда, поискал пульс или биенье сердца. Ничего. Я поднялся, зачем-то похромал немного по этому погребу и наконец вынырнул в Валлетту, не оглянувшись.

Вернулся в Та’Кали, пешком. Моя лопата по-прежнему торчала там, куда я ее воткнул.


О возвращении к жизни Фаусто III сказать можно мало. Оно произошло. Что за внутренние источники питали его, нынешнему Фаусто неизвестно по сию пору. Это исповедь, а в том возвращении от скалы исповедоваться нечем. От Фаусто III не осталось ничего, кроме не поддающихся расшифровке записей.

И набросков цветка азалии, рожкового дерева.

Без ответов осталось два вопроса. Если он действительно нарушил свой уговор с Богом, свершив таинство, – почему пережил тот налет?

И почему не остановил детей: или не поднял балку?

В ответ на первый можно лишь предположить, что теперь он был Фаусто III, и Бог ему без надобности.

Второй же вынудил его преемника написать эту исповедь. Фаусто Майистрал виновен в убийстве: в грехе упущения, если угодно. Никакому трибуналу он не подсуден, только Божьему. А Бог в данный момент очень далеко.

Да будет Он к тебе поближе.

Валлетта: 27 августа 1956 года

Шаблон выпустил последний исписанный лист, и тот спорхнул на голый линолеум. И впрямь ли это совпаденье, несчастный случай, от которого раздробилась поверхность этого стоячего пруда, и все комары надежды зазвенели оттуда во внешнюю ночь; и впрямь ли это случилось?

«Какой-то англичанин; загадочное существо по фамилии Шаблон».

Валлетта. Словно бы молчание Паолы уже – боже, восемь месяцев. Неужто она, отказываясь рассказывать ему что бы то ни было, все это время вынуждала его подступить ближе к тому дню, когда ему придется признать за Валлеттой возможность? Почему?

Шаблон хотел бы и дальше верить, что смерть и V. для его отца были раздельны. Это он по-прежнему мог выбрать (разве нет?) и продолжить, когда погода успокоится. Мог отправиться на Мальту и, вероятно, со всем покончить. Он держался от Мальты подальше. Он боялся заканчивать; но, черт бы все побрал, если остаться здесь, оно так или иначе закончится. Сдриснуть; отыскать V.; он не знал, чего боится сильней, V. или сна. Или это две версии одного и того же.

Неужто остается только Валетта?

Глава двенадцатая,

в которой все нетак забавно

I

Вечеринка запоздала с началом, вокруг ядра всего из дюжины Больных. Вечер стоял жаркий и вряд ли остыл бы. Все потели. Помещение располагалось на хорах старого склада и по закону даже не могло считаться жильем; здания в этом районе города обрекли на снос много лет назад. Настанет день, и сюда придут краны, самосвалы, экскаваторы, бульдозеры и сровняют квартал с землей; пока же никто – ни город, ни домовладельцы – ничуть не возражали против извлечения мелкой выгоды.

Посему в притоне Рауля, Сляба и Мелвина висел дух мимолетности, словно песчаные скульптуры, неоконченные полотна, тысячи книжек в бумажных обложках, подвешенных на ярусах цементных блоков и прогнувшихся досок, даже здоровенный мраморный стульчак, украденный из особняка на восточных 70-х (впоследствии уже замененного на здание из стекла и алюминия), – все составляли собой декорацию к экспериментальной пьесе, которую ее клака безликих ангелов могла в любой момент освистать, даже без особой на то причины.

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза