Читаем V. полностью

– Нет, – пошел он по комнате от нее подальше. – Ты ничем не пользовалась. Тебе и не надо. Никакого грима. Мафия, знаешь, считает тебя немкой. Я думал, ты из Пуэрто-Рико, а потом мне Рахиль сказала. Ты же такая, да, – чтоб мы на тебя смотрели и видели то, что нам хочется? Защитная окраска?

– Я читала книжки, – сказала Паола, – и послушайте, Руйни, никто не знает, что такое мальтиец. Сами мальтийцы считают себя чистой расой, а европейцы думают, они семиты, хамиты, скрестившиеся с североафриканцами, турками и бог знает еще с кем. Но для Макклинтика, для всех остальных тут вокруг я негритянская девушка по имени Рубин… – он фыркнул… – и не говорите им, ему, пожалуйста, дядя.

– Ни за что не скажу, Паола. – (Тут вернулся Макклинтик.) – Вы меня подождите, пока не найду подругу.

– Рах, – просиял Макклинтик. – Хороший результат.

Паола вроде расстроилась.

– Мне кажется, мы вчетвером, выехав в деревню… – слова его обращены были к Паоле, он напился, он все портил… – всё сможем, свежее дело будет, чистое, такое начало.

– Может, за руль лучше мне, – сказал Макклинтик. Ему будет на чем сосредоточиться, пока все не полегчает, за городом-то. А Руйни по виду напился. Может, даже больше.

– Веди ты, – согласился Обаяш, устало. Господи, пусть она будет дома. Всю дорогу до 112-й (а Макклинтик жал на газ) он спрашивал себя, что станет делать, если ее дома не окажется.

Ее не оказалось. Дверь нараспашку, записки нет. Обычно она хоть слово оставляла. Обаяш зашел. Горели две-три лампы. И никого.

Только ее комбинашка брошена на кровать наискось. Он поднял ее, черную и скользкую. Скользкая кожица, подумал он и поцеловал ее у левой груди. Зазвонил телефон. Пускай трезвонит. Наконец:

– Где Эсфирь? – Похоже, она запыхалась.

– Ты носишь приятное белье, – сказал Обаяш.

– Спасибо. Она еще не пришла?

– Осторожней с девушками в черном белье.

– Руйни, не сейчас. Она действительно куда-то делась и приключений на свою задницу огребла. Не посмотришь, нет ли там записки.

– Поедем со мной в Ленокс, Массачусетс.

Терпеливый вздох.

– Нет записки. Ничего нет.

– Ну все равно посмотри. Я в подземке.

Поезжай со мною в Ленокс [запел Руйни],Август пришел в Нуэва-Йорк-Сьюдад[175];Ты с мужчин снимала столько пенок;Не огорчай меня своим: «Все это суета».Припев [в темпе бегина]:Поедем в колонии, там ветер не парит, а улицы тонут в кустах.Хотя призраки всех пуритан до сих пор скачут в липовых наших мозгах,У меня встает, лишь заслышу гавот сквозняков «Бостонских Пап»,Брось-ка свою богему, там жизнь по ноге вдалеке от юристов и баб.Ленокс роскошен, Рахиль, ты врубись-ка –Акать и мекать с акцентом до визгаМы только будем рады…Олден и Уолден нам будут соседи,Тут хорошо вспоминать и лысеть, иЛишь бы ты была рядом.Чем этот план не такой?Эй, Рахиль [щелк, щелк – на раз и три]: поедем со мной…

Она повесила трубку на середине. Обаяш остался сидеть у телефона, с комбинашкой в руке. Просто сидеть.

II

Эсфирь и впрямь огребла приключений на задницу. На свою эмоциональную задницу, во всяком случае. Рахиль нашла ее чуть раньше днем – она плакала в прачечной комнате.

– Чё, – сказала Рахиль. Эсфирь лишь заревела громче. – Девочка, – мягко. – Расскажи Рах.

– Не лезь ко мне. – Так они гонялись друг за дружкой среди стиральных машин и центрифуг, в плещущих простынях, лоскутных ковриках и лифчиках в сушильной и вне их.

– Постой, я же просто помочь тебе хочу и все. – Эсфирь запуталась в простыне. Рахиль беспомощно стояла в темной сушильне, оря на нее. Стиралка в соседней комнате вдруг совершенно взбесилась; из дверцы хлынула каскадом мыльная вода, устремилась к ним. Рахиль с мерзким лицом скинула свои «капецио», поддернула юбку и двинулась за шваброй.

И пяти минут не прошло, как в дверь головой сунулся Свин Будин.

– Неправильно трешь. Ты где вообще училась шваброй орудовать?

– На, – сказала она. – Хочешь себе швабру? Для тебя найдется. – Она кинулась к нему, крутя тряпкой. Свин отступил.

– Что такое с Эсфирью. Я столкнулся с ней, когда спускался. – Вот бы Рахиль знала. Когда она вытерла весь пол и взбежала по пожарной лестнице и через окно к ним в квартиру, Эсфири, конечно, уже не было.

– Сляб, – угадала Рахиль. Сляб снял трубку с полузвонка.

– Дам тебе знать, если появится.

– Но Сляб…

– Чё, – сказал Сляб.

Чё. Ох, ну что ж. Она повесила трубку.

Свин сидел во фрамуге. Машинально она включила ему радио. Малыш Уилли Джон запел «Горячку».

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза