Читаем V. полностью

– Я не говорила. Твой интерес к ней чисто платоничен, верно ли.

– Чё, – сказал Свин.

– Не пежить, – пояснил Фу.

– Я б так только с офицером, – сказал Свин. – У меня кодекс. Мне с ней надо повидаться только потому, что Папик перед отходом сказал: окажешься в Нью-Йорке, разыщи ее.

– Ну а я не знаю, где она, – завопила Рахиль. – Хотела бы, – добавила она, спокойнее. С минуту они слушали про солдата, который за морем в Корее сражался за отчизну свою, а однажды его зазноба Мелинда Сью (ради рифмы со «свою») взяла и сбежала с разъездным торговцем гребными винтами. То же с этим одиноким солдатиком. Внезапно Свин мотнул головой к Рахили, открыл глаза и произнес:

– Что ты думаешь о тезисе Сартра, дескать, все мы выдаем себя за личность?

Что ее отнюдь не удивило: в конечном счете он в «Ложке» обретался. Следующий час они беседовали об именах собственных. Вахлацкая станция орала во всю мочь. Рахиль и себе откупорила кварту пива, и вскоре все стало компанейски. Фу даже так оживился, что изложил один китайский анекдот из своего бездонного репертуара, который звучал так:

– Бродячий поэт Лин, втершись в доверие к великому и могущественному мандарину, однажды сбежал с тысячей золотых юаней и бесценным нефритовым львом, и кража эта расстроила его бывшего благодетеля так, что за одну ночь все волосы у старика поседели до белоснежного, и всю оставшуюся жизнь он мало чем занимался – только сидел на пыльном полу своего покоя, апатично перебирал струны пипы и напевал: «Ну не странный ли поэт?»

В половине первого зазвонил телефон. То был Шаблон.

– В Шаблона стреляли, – сказал он.

Вот так частный сыскарь.

– Вы живы вообще, где вы. – Он сообщил ей адрес, где-то в восточных 80-х. – Сядьте и ждите, – сказала она. – Мы вас заберем.

– Сесть он не может, знаете ли. – Он повесил трубку.

– Пошли, – сказала она, хватая пальто. – Веселье, ажиотаж, восторг. Шаблона ранили, когда он шел по следу.

Фу присвистнул, хихикнул.

– Эти его следы начинают огрызаться.

Шаблон звонил из венгерской кофейни на Йорк-авеню, известной как «Венгерская кофейня». В этот час единственными посетителями в ней были две импозантные старухи и легавый не при исполнении. Женщина за стойкой с выпечкой была сплошь щечки-помидорки и улыбки – такие дают добавки бедным растущим мальчикам, а усыновленным бомжам бесплатно подливают кофе, хотя в этом районе детки жили только богатенькие, а бродяги забредали случайно, быстро это понимали и поэтому «проходили не задерживались».

Шаблон пребывал в неловком и, вероятно, опасном положении. Несколько дробин от первого выстрела (от второго он увернулся, проворно плюхнувшись в сточные воды) рикошетом попали ему в левую ягодицу. Сидеть он не горел особым желанием. Водонепроницаемый костюм и маску запрятал у берегового устоя под эстакадным обходом на Ист-Ривер-драйве; пригладил волосы и оправил на себе одежду под ртутным фонарем, глядясь в ближайшую дождевую лужу. Интересно, насколько он теперь презентабелен. Не очень хорошее это дело – тут полицейский сидит.

Шаблон вышел из телефонной кабинки и робко пристроил правую ягодицу на табурет у стойки, стараясь не морщиться, надеясь, что любую неловкость его спишут на солидный возраст. Он попросил кофе, закурил и заметил, что рука не дрожит. Спичка горела чисто, конически, без колебаний. Шаблон, хладнокровная ты бестия, сказал себе он, но господи: как же они до тебя добрались?

Это и было хуже всего. Они с Цайтзюссом познакомились вполне случайно. Шаблон направлялся к Рахили. Переходя Коламбус-авеню, заметил несколько оборванных шеренг рабочих – те выстроились на тротуаре напротив, а перед ними разглагольствовал Цайтзюсс. Шаблона завораживали любые организованные множества, особенно неупорядоченные. Эти походили на революционеров.

Он перешел через дорогу. Собрание распалось и разбрелось. Цайтзюсс постоял, глядя на них, затем повернулся и заметил Шаблона. Свет с востока выбледнил и опустошил стекла его очков.

– Опаздываешь, – крикнул Цайтзюсс. Так и есть, подумал Шаблон. На много лет. – Подойди к десятнику Хезу, вон он в клетчатой рубашке. – Шаблон осознал, что три дня не брился и столько же спал в одежде, не снимая. Его интересовало все, даже намекающее на какой-либо переворот, и потому он подошел к Цайтзюссу, демонстрируя отцову улыбку Дипломатической Службы.

– Найма не ищу, – сказал он.

– Да ты брит, – сказал Цайтзюсс. – Последний у нас голыми руками аллигаторов заваливал. Нормальные вы ребята. Может, попробуешь денек.

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза