– Ты уверен, Хью? Я слыхал, в полярных областях люди, после долгого пребывания, видят такое, что…
– А есть разница? – сказал Годольфин. – Даже будь это просто галлюцинация, в итоге важно не то, что я видел или считал, будто видел. Важно то, что я думал. К какой истине пришел.
Синьор Мантисса беспомощно пожал плечами.
– А теперь? Те, кто тебя преследует?
– Думают, скажу. Знают, что я угадал смысл их подсказки, и боятся, что попробую опубликовать. Но милый боженька, как же я могу? Я ошибаюсь, Раф? Думаю, это повергнет мир в безумие. У тебя озадаченный взгляд. Я знаю. Ты этого пока не видишь. Но придет время. Ты крепок. Тебе повредит не больше… – он рассмеялся, – …чем повредило мне. – Он посмотрел выше, за плечо синьора Мантиссы. – Вот и мой сын. С ним та девушка.
Над ними встал Эван.
– Отец, – произнес он.
– Сын. – Они пожали руки. Синьор Мантисса заорал Чезаре и придвинул стул для Виктории.
– Прошу у всех прощения. Я должен кое-что передать. Сеньору Куэрнакаброну.
– Он друг Гаучо, – сказал Чезаре, выступая из-за их спин.
– Вы видели Гаучо? – спросил синьор Мантисса.
– Полчаса назад.
– Где он?
– Отправился на Виа Кавур. Сюда придет позже, сказал, у него встреча с друзьями по другому поводу.
– Ага! – Синьор Мантисса глянул на часы. – Времени у нас не много. Чезаре, ступай предупреди баржу о нашем рандеву. Потом на Понте-Веккьо за деревьями. Извозчик поможет. Скорей. – Чезаре затрусил прочь. Синьор Мантисса подстерег официантку, и та поставила на столик четыре литра пива. – За наше предприятие, – сказал он.
В трех столиках от них Моффит наблюдал, улыбаясь.
XI
Великолепнее того похода с Виа Кавур Гаучо не помнил ничего. Каким-то чудом Боррачо, Тито и нескольким их приятелям удалось внезапным налетом отбить у кавалерии сотню лошадей. Кражу обнаружили быстро, но «Figli di Machiavelli» все же успели, с воплями и песнями, рассесться по седлам и пуститься в галоп к центру города. Гаучо скакал впереди, в красной рубахе и с широкой ухмылкой.
–
– Товарищ мой, – взревел он своему ошеломленному заместителю, – ну не славный ли вечерок.
Консульства они достигли за несколько минут до полуночи и спешились, по-прежнему распевая и вопя. Работавшие в
Гаучо заметил Чезаре и синьора Мантиссу с двумя иудиными деревьями – они нетерпеливо переминались с ноги на ногу у
– Боже праведный, – сказал он. – Два дерева? Куэрнакаброн, мне нужно ненадолго отлучиться. Теперь
–
– Охраняй второе, – крикнул Мантисса, обернувшись к Годолфину. – Чтоб никто не узнал, что оно тут, пока не вернемся.
– Эван, – прошептала девушка, придвигаясь к нему. – Будут стрелять?
Он не расслышал ее пыла – только страх.
– Не бойтесь, – сказал он, томительно желая ее укрыть.
Старый Годолфин сколько-то глядел на них, шаркал ногами, от неловкости.
– Сын, – в конце концов начал он, сознавая, что дурак, – полагаю, едва ли уместно сейчас об этом. Но я должен покинуть Флоренцию. Сегодня ночью. Я б – вот бы ты поехал со мной. – Он не мог смотреть на сына. Мальчик тоскливо улыбнулся, рукою обхватив Викторию за плечи.
– Но папа, – сказал он, – тогда я покину свою единственную настоящую любовь.
Виктория привстала на цыпочки поцеловать его в шею.
– Мы еще встретимся, – печально прошептала она, поддержав игру.
Старик отвернулся от них, дрожа, не понимая, чувствуя, что его опять предали.
– Мне ужасно жаль, – сказал он.
Эван отпустил Викторию, шагнул к Годолфину.
– Отец, – произнес он, – отец, только по-нашему. Я виноват, с шуткой. Шутка банального олуха. Ты же знаешь, что я поеду с тобой.
– Виновен я, – сказал отец. – Мой недогляд, я бы сказал, в том, что не держался молодежи. Представить только, что-то настолько простое, вроде манеры говорить…
Эван не отнял раскинутой пятерни от спины Годолфина. Ни тот ни другой мгновенье не двигались.