– … наверняка помнит самого Ублюдка. Я сужу по форме и расположению донжона, – пожилой маг в изрядно потёртой мантии, стоящий к Нотту спиной, говорил неторопливо и уверенно, то и дело воздевая вверх указательный палец. – Как видите, главная башня замка квадратная в сечении, расположена посреди двора и архитектурно никак не связана с прочими постройками.
– Это вы, куманёк, думается, загнули, – сказал угрюмый бородач, недоверчиво оглядывая большой зал донжона. Просторное гулкое помещение, очищенное от вековых залежей разнообразной рухляди, радовало наспех побелёнными стенами и свеженькой кладкой огромного, в полтора человеческих роста, камина. – Не может он быть тем самым замком. Даже Хогвартс перестраивали несколько раз, а ведь лорд Нотт, при всём моём уважении, никак не Основатель.
Трое остальных волшебников согласно закивали, а пожилой знаток древней фортификации в возмущении взметнул обтрёпанными рукавами мантии:
– Говорю вам, тот самый! Архаичная планировка, избыточно укреплённый донжон…
– А на стенах нет машикулей,* – Нотт скинул капюшон и улыбнулся. – Хотя вы, почтенный, наверняка назвали бы стену куртиной.** Замок тот самый, не сомневайтесь. Добрый день, господа! Вы хотели меня видеть?
Волшебники сдержанно поздоровались и нерешительно переглянулись.
Нотт опять улыбнулся:
– Смелее, господа. Не моей же развалюхой вам хотелось полюбоваться.
– Оно так, милорд, – бородач приосанился и выступил вперёд. – Я Нил Уоттс, бакалейщик. Поставляю вашей светлости муку, крупы и прочее по мелочи.
Нотт припомнил гору счетов и едва удержался от тоскливого стона – кому по мелочи, а кому и сотня галеонов в неделю.
– Дело такое, милорд, – продолжил меж тем Уоттс смущённо, но решительно. – Вы нас порядком напугали, уж простите за прямоту. Если сам огненный лорд укрывает своих людей в мэноре и запасается провиантом… Будет война?
– Надеюсь, что нет, – серьёзно ответил Нотт. – Но слухи, мистер Уоттс, ходят уж больно нехорошие.
Маги помрачнели.
– Получается, и нам надо что-то делать, – с тихим отчаянием проговорил эксперт в замковом строительстве. – Я Ричард Мейси, милорд, держу свечную лавку в Лондоне, и мне недавно повезло получить ваш заказ. Если отребье опять полезет на улицы и начнёт громить дома…
Нотт сочувственно покивал и вспомнил недавний разговор с Малфоем. «Войну, на самом деле, выиграл Монтегю, – Люц неторопливо цедил какое-то кислющее вино и облизывал губы так, что у Магнуса темнело в глазах. – Пока мы бегали от Азкабана, он подбирал сирот и ссужал разорившихся глав семей. Чистокровных, разумеется. Так и получилось, что у нас нет ничего, кроме дурной славы, а у Монтегю множество сторонников, обязанных ему всем».
Пятеро встревоженных мужчин растерянно смотрели на Магнуса, а у того не поворачивался язык поинтересоваться, кто из них чистокровный, а кто не слишком. Обычные торговцы, одинаковые во всех мирах. Что по военному времени они могут сделать для своих родных? Разве только ценой собственной жизни купить им пару лишних секунд для бегства.
Нотт тяжко вздохнул и оглянулся на необычайно молчаливого Флинта, мол, что скажешь? Тот едва заметно пожал плечами – всем помочь невозможно.
С другой стороны, сотрудничество с негоциантами – весьма хорошее подспорье в мирной жизни. Что бы он делал без того же Паркинсона? Умер бы над гроссбухами ещё пяток лун назад. Позвать его, что ли? Пусть поговорит с этими людьми, Нотт понятия не имеет, чего они хотят и как с ними быть.
– Господа, – поколебавшись, сказал Нотт. – Я не желаю неприятностей, но хочу быть к ним готовым. Мне вполне хватило прошлой войны. Я собираюсь защищаться, а не нападать.
Защита всякого толкового боевика заключалась в коварном нападении на ничего не подозревающего противника, но объяснять это торговцам Нотт посчитал лишним. Цивилы всегда очень неправильно понимали сугубо мирные устремления добрых боевых магов и нередко честили их кровожадными тварями.
– А что за слухи? – угрюмо спросил самый молодой из присутствующих, невысокий крепыш в коротковатой мантии и явно магловских штанах, и тут же поспешно добавил: – Милорд. Мы с тестем лесом торгуем, в самом Лондоне не бываем почти. Райт наша фамилия.
– Дурные, мистер Райт, как по мне, – Нотт внезапно подумал, что надо бы поставить здесь пару лавок, раз уж главный зал донжона вновь стал таковым. – Вроде, опять собираются отменять Статут. Но это пока лишь слухи. Я надеюсь, они не подтвердятся.
Торговцы мрачно переглянулись, а Нотт затосковал. Надо было звать Паркинсона.
– Стало быть, не зря ваш управляющий взял со всех клятвы о неразглашении, – бородач Уоттс, не робея, взглянул Нотту в глаза. – Собираетесь отсидеться?
Кто-то опасливо охнул, а из-за спины раздалось насмешливое фырканье Флинта.
– Почему нет, мистер Уоттс? – ухмыльнулся Нотт. – Вы же отсиживаетесь при каждом удобном случае. Чем я хуже?
– Но мы не воины, – развёл руками Мейси, потихоньку оттесняя Уоттса себе за спину. – Что мы можем?