Читаем В конце пути полностью

Чарли кивнул. Боль утихла так же резко, как возникла, – точно вены враз сжались, а потом ослабли, и кровь свободным потоком хлынула в голову.

– Порядок, – пробормотал он. – Порядок.

Пошли дальше.

Комната в зеленовато-голубых тонах, с нежно-кобальтовыми рисованными цветами на стенах. Диваны вплотную к книжным шкафам; никому не нужные, для антуража, книги в кожаных переплетах; золотые абажуры; над никому не нужным (это ведь Алабама!), совершенно не нужным камином – неизвестно чей портрет: мужчина с огромными бакенбардами и в изогнутом цилиндре. В этой комнате ждала женщина.

Была она невысокой – пожалуй, даже миниатюрной – и очень подвижной; напоминала крохотного ежика, который вдруг уяснил, что от его иголок даже тигр испуганно воротит нос. Она щетинилась, она себя распаляла; делала несколько шагов в одну сторону, потом в другую, сжимала кулачки; на запястьях блестело золото, на шее – золотое ожерелье-кольчуга; гладко зачесанные седые волосы открывали высокий лоб, тонкие крашеные брови выжидательно и яростно гнулись. Кремовая юбка обнимала колени, аккуратную консервативную блузу прикрывал стеганый жакет. Сзади на поясе, пониже жакета, висела рация. На длинных мочках сидели золотые серьги в виде морских ракушек; на губах алела помада в тон красному лаку на ногтях; даме было никак не меньше семидесяти, но рядилась она под двадцатилетнюю.

– Ну-с? – рявкнула хозяйка и резким взмахом руки отослала провожатого прочь. – Кто из вас вестник Смерти?

– Я, мадам, – ответил Чарли и медленно, чтобы не разбудить барабаны в голове, поставил сумку на пол. – Меня зовут Чарли.

– Не думала, что у вас есть имя.

– Да, некоторых это удивляет.

– Откуда у вас имя?

– Я из Бирмингема.

– Алабама?

– Англия.

– В Англии есть Бирмингем?

– Да.

– И вы родом оттуда?

– Оттуда неподалеку, да.

– Ха. – Легкая озадаченность в голосе. У женщины были собственные представления, которые теперь грозили пошатнуться, а она не любила менять своего мнения. Быстрый взмах головой, отметающий все угрозы. – Я думала, вестник Смерти выглядит как скелет. Пылающий взор и все такое.

– Наверное, таким вы представляете себе не вестника, а Смерть, мадам.

– А вы разве не часть Смерти?

– Нет, мадам. Я из Бирмингема.

– Ха.

Тому, кто посягнул на ее представления единожды, – стыд и срам. Тому же, кто посягнул дважды?.. Она быстро шагнула вперед, ладонь взлетела вверх, точно разводной мост у за́мка. Чарли ее пожал, бледно улыбнулся и приступил к заготовленной речи.

– Миссис Уокер-Белл, меня прислали вручить…

– Со мной все в порядке, вам об этом известно?

– Я уверен, что с вами все в порядке.

– Значит, меня подстрелят? Собьет машина? Я выпаду из самолета?

– Порой, мадам, меня присылают в качестве последней любезности, но порой – в…

– Избавьте меня от болтовни, переходите к делу.

– Порой мой начальник приходит не за человеком, а за идеей.

– Ха! – Первые проблески веселости на лице. – Тогда передайте своему шефу, что ждать ему придется долго. Нашему миру не до перемен, покорно благодарствуем.

Чарли вновь улыбнулся, поднял сумку, извлек оттуда сверток и бережно протянул его миссис Уокер-Белл. Та хмыкнула, отодвинула краешек серой целлофановой обертки, увидела лоскуток ярко-красного, промельк темно-синего – и поспешно вернула целлофан на место.

– Вам поручили доставить мне вот это, молодой человек? – Лицо твердое, как алмаз, морщинистое; неотшлифованный вековечный камень.

– Да.

– Поручил ваш шеф?

– Да.

– Вы знаете, почему?

– Нет.

– Знаете, что это значит?

– Нет.

– Вы хоть что-нибудь знаете?

Чарли помолчал, склонив голову набок, медленно втянул воздух.

– Нет.

Она не сразу решила, как трактовать полученный ответ. Затем – едва уловимая перемена в глазах, легкое движение плечами, и на лице впервые проступила улыбка, улыбка почти человеческая. Прижав сверток к груди, старушка бросила:

– Пойдемте.

Она рванула вперед. Гости, едва поспевая, зашагали следом.

– Кто ваш друг? – на ходу спросила миссис Уокер-Белл, кивнув на Робинсона.

– Попутчик.

– Ого, вы сели в машину к вестнику Смерти? – воскликнула она и чуть повернулась, чтобы повнимательней разглядеть высокого загорелого мужчину; ноги ее при этом бежали в прежнем направлении.

– Да, мадам.

– Не проще ли было самолетом?

– Нет, мадам.

– У вас рак, что ли?

– Сомневаюсь, мадам.

Короткий кивок подбородком; миссис Уокер-Белл знает толк в таких вещах, знает толк в раке; она давно решила, что рак, как и многое другое, не посмеет ее и пальцем тронуть.

Через двери – туда, где играла музыка, затем, к удивлению Чарли, вверх по приставной лестнице. Миссис Уокер-Белл махнула гостям подниматься первыми.

– На мне ведь юбка, а вы как думали?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вихри враждебные
Вихри враждебные

Мировая история пошла другим путем. Российская эскадра, вышедшая в конце 2012 года к берегам Сирии, оказалась в 1904 году неподалеку от Чемульпо, где в смертельную схватку с японской эскадрой вступили крейсер «Варяг» и канонерская лодка «Кореец». Моряки из XXI века вступили в схватку с противником на стороне своих предков. Это вмешательство и последующие за ним события послужили толчком не только к изменению хода Русско-японской войны, но и к изменению хода всей мировой истории. Япония была побеждена, а Британия унижена. Россия не присоединилась к англо-французскому союзу, а создала совместно с Германией Континентальный альянс. Не было ни позорного Портсмутского мира, ни Кровавого воскресенья. Эмигрант Владимир Ульянов и беглый ссыльнопоселенец Джугашвили вместе с новым царем Михаилом II строят новую Россию, еще не представляя – какая она будет. Но, как им кажется, в этом варианте истории не будет ни Первой мировой войны, ни Февральской, ни Октябрьской революций.

Александр Борисович Михайловский , Александр Петрович Харников , Далия Мейеровна Трускиновская , Ирина Николаевна Полянская

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Попаданцы / Фэнтези
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза