Читаем В конце века полностью

ТАМАНСКИЙ МОТИВ

Поэту Виктору Жорнику

По курсу – Тамань! Напружинен «жигуль».Скользят ласточата – скольжением пуль.Прочней оплели тополей осьминогиГорячие ножны приморской дороги.Азовское – справа слагает катрены,На Черном – трагический плат Мельпомены,Гекзаметры вьет, будто скифов арканы.Осколками амфор желтеют лиманы.Мы едем. А небо сосудом Пандоры.Мы мчим. Будто кровь на полях – помидоры.По кромочке плавней – пожарищ зола.Там чудятся мне кальтербрунеры зла.Век горький. Исход. Мы на финише века, –В хитонах, в сандалиях древнего грека,В античном, суровом, божественном виде."В Элладе ж ты, брат!" – как сказал Сердериди.Но кто промелькнул там? Околыша алость...Гусарский поручик? Мишель? Показалось...Промчали. Сравненья – опять! – фронтовые:Арбузы, как шашки лежат дымовые,И даль виноградников в небо воздета,И гроздья, и листья защитного цвета.Но – стоп! И ремни привязные – с плеча.Базар придорожный. Торговля. Бахча.– Погодь! – мой товарищ – на тормоз. И – нате! –Взорлил. И несет уж два солнца в обхватеДве сочные дыни, что брызнут вот-вотМедовой амброзией южных щедрот.Задаром! – товарищ в восторге, – Салют!У нас тут поэтов в лицо узнают!..А мне уж блазнится мой северный город,Что злыми реформами нынче распорот,Там тоже базар, политкухонь грома,Но там и картох не дадут задарма!Летим! Нашей гонкой простор ошарашен.Пересыпь?! Давай к Лихоносову, наш он!Каких-нибудь два поворота всего –Поселок. С холма панорама: ого-о!Даль моря. И синь. И штормяга жестокий.И там где-то парус родной – одинокий...1999

УТРО В СТАНИЦЕ

Вор что ль ходит? Собаки лают.Старотиторовка. Светает.В помидорах шуршит роса.Ядра груш не спелей осины.Занавеска из парусины.И с лампасами небеса.Вот Галина встает. И разомРасцветают горелки с газом,Шелестят лепестки огня.Наваждение сна, морока,Но хозяин уж греет окомДвор казачьего куреня.Стайка кур. воробьи в застрехе,Миг – и сыплются, как орехи,На тропиночку, где бахча,Где стрючки, как в петлицах ромбы.Где на ржавый осколок бомбы ПесикТимка глядит, урча.Нас Галина к столу сажает,Проломиться он угрожаетОт пельменей и пирогов.В дополнение – вин наличность.Виноград, козий сыр...Античность!Начинается пир богов!Песик Тимка как будто в трансе,Он встречал тут поэта-манси,Смотрит нынче на моряка.Обещаю тебе, мой псяра,Кость длиною до Краснодара,Толщиною – до Темрюка!Но хотел бы, коль мир возможен,Чтоб казак свой клинок из ноженДля сражений, атак не рвал,Чтобы вор не водился здешний,Чтоб Галина цвела черешней,И хозяин преуспевал.1999
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия