Читаем В объятиях повесы полностью

Кузен лорда Стилуэлла кивнул. Уин на минуту задумался.

— Я говорил, что меня не интересует настоящее имя ее инвестора, этого мистера Темпеста, но теперь я передумал, — заявил он. — Я хочу знать, кто это такой.

— Правда? — Грей внимательно посмотрел на кузена.

Виконт пожал плечами.

— Я считаю, что это хорошая мысль.

— И разве это не интересно? — тихо спросил кузен.

— Я сделаю все, что смогу, сэр, — пообещал Чапмен. Он встал, его примеру последовал и виконт. — Но я не могу гарантировать успешный результат. Этот человек умен и неуловим. Однако… — сыщик посмотрел на Уинфилда с доверительной улыбкой, — я терпеть не могу вопросы, на которые очень легко дать ответы.

— В этом мы и отличаемся друг от друга, Чапмен. Я предпочитаю такие вопросы, на которые давать ответы легко. И мне совсем не нравится обман.

— Редко кому он нравится. — Сыщик замолчал. — Могу я полюбопытствовать, почему вы не хотите поговорить об этом с леди Гаррет?

— Полюбопытствовать можете, но я не уверен, что могу удовлетворить ваше любопытство, — ответил виконт.

— Я почему-то удивлен.

Грей одарил кузена улыбкой, говорившей о понимании, которая обычно раздражала виконта.

Уин погрузился в размышления, а потом сказал:

— Как я уже упоминал, меня не интересует положение дел в фирме, — промолвил он. — Это ее секрет, и мне кажется, что не в моем праве раскрывать его.

— Понимаю. — Чапмен кивнул. — Но она вас обманывает.

— Не только меня. — Виконт усмехнулся. — Весь мир. Это действительно чертовски умно с ее стороны.

— Если правда всплывет наружу, ее бизнесу конец. — Сыщик покачал головой. — Никто по доброй воле не наймет для работы такого рода женщину.

— Да уж, по доброй воле никто.

Уинфилда охватило чувство жалости.

— Эта женщина очень заботится о благополучии своих служащих. Если всем станет известно, чем она на самом деле занимается, они останутся без работы. — Чапмен задумчиво кивнул. — Именно для их поддержки она создала фонд. Должно быть, леди Гаррет понимает, что ее обман не может длиться вечно.

— Особенно сейчас, когда она открыто принимает участие в реконструкции Фейрборо, — заметил Грей.

Уин встретился с ним взглядом.

— Именно поэтому она требует с меня выполнить обещание выплатить ей бонус. Эти деньги леди Гаррет получит сверх оговоренной суммы и сможет вложить их в фонд своих работников. Она должна понимать, что время не на ее стороне.

— Боюсь, я все еще пребываю в недоумении, почему вы не говорите ей о том, что вам известно, — сказал Чапмен.

— Да потому что я хочу, чтобы она сама все мне рассказала! — Едва Уин произнес эти слова, он осознал их правдивость. — Мы с леди Гаррет наконец-то подружились, и я бы очень оценил ее доверие и готовность поведать мне правду.

— Ясно. — Сыщик усмехнулся. — Что ж, так тому и быть.

— Чему быть?

— Да, так и есть, мистер Чапмен, — резким тоном проговорил Грей, поднимаясь со стула. — Это все на сегодня?

— Да. — Кивнув, мужчина встал и обратился к Уину: — Я сделаю все, что необходимо для того, чтобы выяснить правду о мистере Темпесте.

Виконт задумчиво посмотрел на него.

— Надеюсь, этот вопрос не поставит вас в тупик, — сказал он.

— Это невозможно, милорд, — отозвался Чапмен.

Мужчины обменялись еще несколькими словами с сыщиком, пообещавшим связаться с лордом Стилуэллом, как только он узнает что-то новое, а затем мистер Чапмен ушел.

— Все это интересно, — сказал Грей, снова занимая свое место. — Но я бы не сказал, что слишком удивительно.

— Нет, это совсем не удивительно. — Пожав плечами, Уин тоже сел. — Я должен был сам догадаться. Леди Гаррет как-то по-особенному смотрит на чертежи и планы и наблюдает за ходом работ в Фейрборо. Теперь я понимаю, что это взгляд архитектора, который гордится своей работой. И она имеет на это право.

— Да уж.

— Она уже проделала и продолжает делать отличную работу.

— Да, так и есть. И мне кажется, что ответы на твои вопросы уже получены. — Грей пристально посмотрел на кузена. — А теперь объясни мне, почему ты передумал? Почему тебе захотелось узнать правду о Темпесте?

— Потому что кем бы он ни был, у него в руках, пусть даже только с финансовой точки зрения, не только компания Миранды, но и ее жизнь.

— И что ты будешь делать, когда выяснишь, кто он?

— Еще не знаю. — Виконт покачал головой. — Но мне кажется, что это необходимо выяснить в интересах леди Гаррет.

— Она наверняка так же к этому отнесется.

— Скорее всего, она решит, что это меня вообще не касается. Однако, нравится ей это или нет, ее дела теперь моя забота.

— Неужели?

— Мы стали друзьями, — твердо произнес Уин. — Добрыми друзьями. Я сделал бы не меньше для любого другого друга.

— Да, конечно, именно так я и подумал, — поддержал его Грей. — И мне кажется, что Чапмен того же мнения.

— Почему ты его перебил? — Лорд Стилуэлл внимательно посмотрел на кузена. — Когда он произнес загадочную фразу о том, что чему-то там быть.

— Я просто хотел избавить тебя от попытки возразить ему, — объяснил Грей. — Финеас явно хотел сказать, что ты влюбился в леди Гаррет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги