Читаем В погоне за призраком полностью

Бакштаг — 1) курс корабля под тупым углом к линии направления ветра, считая, что «ветер дует в компас», а «судно идет из компаса», так как если ветер норд, то это значит, что ветер дует от норда, а если курс судна норд, то, стало быть судно идет на норд и, следовательно, ветер дует прямо ему навстречу, или «в лоб»; 2) снасти, держащие с боков и сзади стеньги, брам-стеньги и бом-брам-стеньги.

Банка — 1) мель среди глубокого места; 2) скамейка, сиденье в шлюпке.

Бар — мелководье, гряда поперек устья реки от наносного песка и ила.

Барк — судно с прямым вооружением на передних мачтах и с косым — на задней мачте.

Баркентина, или шхуна-барк, — судно с тремя и более мачтами, из которых фок-мачта имеет прямое вооружение, а все остальное — косое.

Бегучий такелаж — такелаж, служащий для маневров с парусами и рангоутом и проходящий для облегчения тяги через блоки.

Бейдевинд — курс корабля под острым углом к ветру.

Бейфут — обойма, прикрепляющая рей к мачте или стеньге.

Бензель — скрепка из тонкого линя двух тросов вместе.

Бизань-мачта — задняя мачта на иолах, кечах и всех судах, имеющих три, четыре мачты и более.

Бимсы — поперечные брусья, связывающие борта судна и служащие балками для настилки палуб.

Битенг — деревянная или чугунная тумба, служащая для крепления толстых снастей, буксиров и иногда якорных канатов (цепей).

Битенграйптица — поперечный брус на битенге или паре битенгов.

Блок — снаряд с вертящимся колесиком-шкивом внутри, через который проходит трос для тяги.

Блокшиф — старое судно, поставленное на якорь и служащее плавучим складом, пристанью или казармой.

Боканцы, или шлюпбалки, — железные стойки особого устройства и формы, расположенные на борту судна и служащие для подъема шлюпок.

Бом-брамсели — четвертые снизу паруса на судне с прямым вооружением.

Борт — сторона или бок судна. Выбросить что-либо за борт — значит выбросить в воду; находиться на борту — быть на судне.

Боцман — старший матрос.

Брамсель — третий снизу парус на судне с прямым вооружением.

Брасопить — ворочать реи с помощью брасов.

Брасы — снасти, служащие для вращения рей в горизонтальном направлении.

Брашпиль — горизонтальный ворот для подъема якорей.

Брезент — толстая просмоленная парусина, которой покрывают люки для предохранения от проникновения воды в трюм.

Бриг — двухмачтовое судно с прямыми парусами на обеих мачтах.

Бригантина — шхуна-бриг, двухмачтовое судно с прямыми парусами на фок-мачте и косыми — на грот-мачте.

Бугель — кольцо из плоского железа на рангоуте.

Бугшприт — наклонная мачта на носу судна.

Буек — маленький поплавок, показывающий место якоря, когда он отдан.

Буй — см. бакан.

Бурун — прибой и отбой воды у берега.

Бухта — 1) небольшой залив; 2) трос, свернутый кругами. Бухта троса в том виде, как он выпускается с завода, имеет в длину 100 саженей (у нас 200 метров).

Бык-гордень — одна из снастей, служащих для уборки парусов.

В

Валек — внутренняя часть весла. Весло делится на ручку, валек, веретено и лопасть.

Валкость — недостаточная остойчивость, склонность судна от малейших причин наклоняться набок; валкость считается плохим и даже опасным свойством судна.

Ванты — тросы, укрепляющие мачты, стеньги и брам-стеньги с боков.

Ватервейс — деревянный брус или железный лист, соединяющий палубу с бортами судна.

Ватерлиния — черта, по которую судно углубляется в воду. Предельное, разрешаемое законом каждому судну углубление ограничивается грузовой ватерлинией.

Ватерштаг — толстые железные прутья или цепи, притягивающие бугшприт к форштевню.

Вахта — дежурство на корабле. Стоять на вахте — отбывать дежурство.

Верп — небольшой якорь.

Верфь — место, где строят суда, судостроительный завод.

Веха — шест с поплавком, поставленный на якоре или на камне. На верхнем конце делается или подобие метлы из толстых прутьев, или цветной флаг. Вехами обставляют мели, лежащие на пути судов, или другие препятствия, мешающие свободному проходу, например затонувшее судно.

Вместимость — внутренний объем корабля измеряется в кубических футах или метрах. Регистровая вместимость, то есть вместимость, служащая основанием для взимания с корабля налогов и пошлин, измеряется регистровыми тоннами, одна регистровая тонна равняется 100 кубическим футам, или 2,83 кубического метра.

Водорез — наружная кромка форштевня ниже ватерлинии.

Вооружение — оснастка судна, совокупность рангоута, такелажа и парусов.

Впередсмотрящий — дежурный матрос на носу корабля, наблюдающий за горизонтом и немедленно сообщающий обо всем, что он увидит, вахтенному начальнику. Роль впередсмотрящего особенно важна и ответственна на парусных судах, где вахтенному начальнику паруса мешают самому достаточно хорошо наблюдать за горизонтом.

Перейти на страницу:

Все книги серии В погоне за призраком

Мелодия нашей любви (СИ)
Мелодия нашей любви (СИ)

На дворе стоял холодный апрельский вечер. В последние дни погода так сильно испортилась, что идти гулять не было никакого настроения. В такие моменты Алису спасали только её любимые книги, поэтому она взяла с полки одну из них, и погрузилась в чтение. За чтением книг, особенно когда это любимая книга, время летит незаметно, и девушка сама того не замечая уснула прямо с книжкой. - Алиса, дочка, пора спать,- в комнату вошла мама, и увидев дочку, спящую с книгой в руках, невольно улыбнулась. Она взяла книжку из рук дочери, - "Леди-кошка",-прочитала мама название книги и положила ее на стол, накрыла Алису одеялом и тихо, стараясь не разбудить её вышла из комнаты, затворив дверь. Утром, когда Алиса проснулась, первым делом посмотрела в окно, - Без изменений,-прокомментировала она, и побрела умываться. В зеркале отражалась красивая юная девушка, у неё были длинные русые волосы, карие раскосые глаза, под которыми с утра залегли синяки, но это её вовсе не портило, даже напротив, она выглядела настоящей. У неё была немного смущенная улыбка, от которой на щеках залегали милые ямочки, а маленький аккуратный носик завершал всю картину. Алиса была не высокого роста, не смотря на её возраст, и со стройной «осиной талией». Конечно, красоткой её нельзя было назвать, но всё-таки было в ней что-то такое, чего никто раньше не замечал. Никто, кроме него…  

Алиса Волкова

Короткие любовные романы / Фанфик / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
«Лахтак». Глубинный путь
«Лахтак». Глубинный путь

…Как много трудностей пришлось преодолеть экипажу «Лахтака» прежде чем они смогли с честью завершить свою экспедицию! Отважные исследователи неуклонно шли к своей цели, героически борясь с происками врагов и мужественно преодолевая стихийные бедствия. Командой «Лахтака» на ее трудном пути руководил штурман Кар. Образ этого мужественного патриота, волевого, гуманного и скромного, — несомненная удача автора… Основное ядро действующих лиц романа «Глубинный путь» — пламенные советские патриоты, люди большого размаха, умеющие мечтать и претворять свои высокие мечты в реальные дела. Инженеры Макаренко, Самборский, доктор Барабаш, академик Саклатвала — все они живые люди, способные на глубокие чувства… СОДЕРЖАНИЕ: «Лахтак». (1935) Роман. Перевод Бориса Слуцкого Глубинный путь. (1948) Роман. Перевод М.Фресиной Рисунки А. Лурье

М. Фресина , Николай Петрович Трублаини

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Морские приключения / Путешествия и география