Читаем В пределах созерцания нашего ума полностью

В преодолении себяНас не заставит ждать судьба;Вперёд пойдём, —Устанем, чуть отдохнём,И вновь мы зашагаем.Совесть и душа – путеводныеБезмолвные друзья;Всю жизнь они сопровождают нас,Ведут к намеченной нам цели.И не дают сойти с пути,Дорогу освещая.Пустынник, пилигрим и странник – бродяги,В поисках своей звезды;Свой путь они не выбирали,Их путь предопределёнИ выбран был за них.Во времена, одолевающиеНас со всех сторон,С отягощающим недугом,Мы опереться сможемТолько на себя.Да, жизнь – борьба:Борьба добра со злом,Со всею нечистью и тьмой.Не бойтесь жизненных преград,Судьба бездействий не прощает.Вперёд смотрите,И не сходите со своего пути.Вся наша жизнь – это дорога,Которую, мы рождены пройти.В преодолении себяНас не заставит ждать судьба;Вперёд пойдём, —Устанем, чуть отдохнём,И вновь мы зашагаем…25–28.12.2016<p>Цикл: Афоризмы. Парафраз. Крылатые выражения</p>Искали истину в вине,А нашли её на днеИща истину в вине —Не окажись на самом днеМысли о мысляхМысли в мысляхМысли про мыслиМысли в смыслеПромысли мысли о мысле в мысляхПромысли мысли о мысле мыслиПромысли смысл о смысле мыслиПромысли смысл о мысле в смысле28.12.2016–06.02.2017Ред. 18.03.2018<p>«Определяя смысл жизни…»</p>Определяя смысл жизни,Не превратись в погонщика утех;Свернув с тропы – назад дорогуМожешь не найти;Определяя смысл любви,Не перепутай с ложным искушеньем,Истомно теребя рассудок свой,Не дай загнать себя в унынье.Определяя смысл счастья,Не окажись в пленуУвеселительных потех;Фортуну призови, —Пусть защитит тебя от тех,В ком нет участия.29–30.12.2016<p>«В различии своём…»</p>В различии своём, —Себя мы узнаём;Сопоставляя, без надрыва,Образ мыслей наших…30.12.2016<p>«В поисках утраченного счастья…»</p>В поисках утраченного счастья,Отправляешься ты скоро в путь:Не забудь позвать с собой Удачу,А ещё: Надежду, Веру и Любовь…31.12.2016<p>«О перспективах здравой мысли…»</p>О перспективе здравой мыслиНе думай загодя;Любая мысль придёт незвано,Но здравую – придётся подождать.03.01.2017<p>«В потоках сумеречных дней…»</p>В потоках сумеречных дней,В лабиринте постоянного тока,Пробегает мимо вездесущее эхо,Отражением мысли гнетущего;Колебаниями частоты волнения,Промежутков событий рещающих,Интервал переменных значений,От которых удел человеческийОбретает цель осязаемую.09.01–06.02.2017<p>«Изъян твой кроится…»</p>Изъян твой кроитсяВ распаде очеловеченной души:В пустых, излишних обещаньяхИ вездесущих ожиданьяхИ быстроте неутолимых,И мимолётных встреч.Но дух же твой нетленен,Но чувственен к тебе.11.01.2017<p>«Что в мудрости…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза