Читаем В тусклом стекле полностью

Потом он собрал бумаги – по всей видимости, в том же порядке, в каком нашел, – и, сложив их обратно в мой нагрудный карман, покинул карету.

Посещение не продлилось, кажется, и трех минут. Очень скоро я снова услышал голос маркиза. Вот он вошел, взглянул на меня и улыбнулся, словно завидуя моему богатырскому сну. Ах, если бы он знал!..

При свете лампы, только что ставшей пособницей шпиона, он продолжал читать и делать записи.

Мы уже выехали из городка и продвигались далее с той же неспешностью.

«Место встречи с полицейской ищейкою», как я его для себя обозначил, оставалось уже в двух лье позади, когда вдруг почувствовал я странные толчки в одном ухе: воздух словно бы ворвался через него в горло; при этом было ощущение, будто где-то в глубине уха возник маленький пузырек воздуха, который тут же принялся расти и наконец с силою лопнул. Невыносимый обруч, словно бы сжимавший мой мозг, разжался. В голове послышался странный шум, нервическая дрожь пронзила тело; оно гудело, как нога, которую, говоря простым языком, «отсидели». Вскрикнув, я попытался было приподняться, но тотчас снова упал, сраженный смертельной слабостью.

Оборотившись, маркиз взял меня за руку и заботливо спросил, не захворал ли я. В ответ из моих уст исторгся лишь тяжкий стон.

Мало-помалу воскрешение все же произошло, и срывающимся, едва слышным голосом я смог поведать маркизу о моем внезапном недуге, а также о посягательстве на мои бумаги, случившемся во время его недолгого отсутствия.

– Боже правый! – воскликнул он. – Не добрался ли злодей и до моей вализы?

Я, как очевидец, поспешил его успокоить. Он, однако, водрузил вализу на сиденье рядом с собою, раскрыл и очень скрупулезно проверил содержимое.

– Слава богу, все в целости и сохранности, – удовлетворенный осмотром, пробормотал он. – Здесь ведь среди писем не менее полудюжины таких, что даже и помыслить невозможно, чтоб они попали в чужие недобрые руки!

Затем с дружеским участием он подробно расспросил о недомогании, на которое я жаловался. Выслушав до конца, он сказал:

– Один мой приятель перенес как-то приступ, в точности схожий с вашим. Это случилось с ним во время морского круиза и тоже вслед за состоянием сильнейшего возбуждения. Он, как и вы, был храбрец, и неожиданно возникшие обстоятельства принудили его применить храбрость вкупе с физической силою. А спустя часа два его внезапно одолела усталость; всем казалось, будто он крепко спит, на самом же деле он погрузился в состояние, которое впоследствии описывал так, что, полагаю, вы тотчас признали бы ваш недуг.

– Я рад, что приступ мой по крайней мере не единственный в своем роде. Скажите, а вашему приятелю приходилось вновь переживать подобное?

– Я виделся с ним еще долгие годы и никаких жалоб более не слышал. Но какое разительное сходство предшествовавших приступу событий! Ни секунды не задумываясь, вы отважно вступаете в неравный поединок с этим сумасшедшим драгунским полковником – опытнейшим фехтовальщиком! – затем наступает естественная в подобных обстоятельствах усталость и наконец глубочайший сон – равно как и в случае на корабле… Неплохо бы, впрочем, выяснить, – продолжал он, – что за coquin[22] рылся в ваших бумагах. Хотя теперь там все равно уже ничего не узнаешь, не стоит и возвращаться. Такие людишки умеют заметать следы. Вероятнее всего, вы правы, и это какой-нибудь полицейский сыщик. Любой другой негодяй вас непременно бы ограбил.

Обессиленный недугом, я говорил мало, но попутчик мой очень мило поддерживал беседу.

– Мы стали так близки, – сказал он в конце, – что хочу напомнить: пусть сейчас пред вами не маркиз д’Армонвиль, а всего лишь месье Дроквиль, может статься, что в Париже и это знакомство окажется для вас полезным, даже если мы не будем встречаться часто. Не забудьте сообщить мне, в какой гостинице вы намерены остановиться; маркиз ведь, как известно, находится в отъезде, а за его особняком присматривают покуда два-три лакея, но им нельзя даже видеть месье Дроквиля; сей господин, однако же, непременно изыщет способ провести вас в ложу маркиза в Опере, а быть может, и в иные, менее доступные места. Когда же дипломатическая миссия маркиза завершится и ему позволено будет появиться самолично, не забудьте вашего обещания нанести осенью визит в Шато д’Армонвиль – в противном случае друг месье Беккета не простит его.

Нужно ли сомневаться, что я преисполнился к маркизу самой искренней признательности!

Чем ближе подъезжали мы к Парижу, тем более ценил я его протекцию. Своевременная поддержка и дружеское участие значительного человека, с коим свела меня столь невообразимая, казалось бы, случайность, могли сделать мою поездку куда привлекательней, нежели я смел предполагать.

Положительно, любезность маркиза была безгранична. Я не успел еще в достаточной мере выразить мою благодарность, когда карета неожиданно остановилась в каком-то местечке, где ожидала нас свежая пара лошадей и где, как выяснилось, нам надлежало расстаться.

Глава IX

Вечерние разговоры и добрые советы

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги