Читаем В Вечности полностью

Главное чтобы никто не узнал,Что прячешь ты в тишине,Где ты ходил, кого ты искал?Что тебе снилось во сне.Холодом сердце свое успокой,Время ночное любя,Гордостью горькой, странной судьбойКто-то отметил тебя.

* * *

Звездами усыпан небосвод.Странный причудливые нитиПродолжают вечный бег событий —От звена к звену круговорот.Сон далекий полон красоты.До зари играет мир желаний,Вызывая свет воспоминаний,Свет давно исчезнувшей мечты.Так проходит здесь за годом год,Звон моей души не замечая.Остается, жизнь мою венчая —Звездный и холодный небосвод.

* * *

Как живется тебе? Все, как прежде,Я тоскую, на звезды гляжу.И какою-то светлой надеждой:Я люблю, я живу, я дышу.Пусть все также постыла дорога,И скучна суетливая даль.Но над ней, Откровением Бога,Простирается тайна-печаль.

* * *

Пусть время мое еще не пришло,Но провижу я миг роковой.И, оставив в ночи своей жизни теплоУлечу я тоскливой звездой.В небе столько горит золотых огоньков,В небе все очищается вновь.Воскресает, встает из-под спуда вековВысочайшая сила — Любовь.

* * *

Сны твои, будто хрустальные чашиБьются в назначенный час,Рисуя образы северных башенСлишком ярко для глаз.Город остыл, и полночные далиШепчут и шепчут слова.Ты очарован кольцами стали,Музыка сердца мертва.Вьется узором загадок дорога,Скрытою горстью чудес.Падают медленно, странно и строгоЧистые звезды с небес.

* * *

Грезы рождают стихи и печаль,Слов бесконечный потокЛьется легко в молчаливую дальМузыкой странных дорог.Снова уходишь навстречу судьбе,Ищешь таинственный знак.Гордые ветры подвластны тебе —Юный мечтатель и маг.

* * *

Одень меня в янтарную зарю,В прохладу безмятежных ощущений.Пусть в танце кружат призрачные тени,Я им осколки сердца подарю.Меня влечет и манит к сентябрю,Меня зовут высокие ступениАлмазных грез, туманных сожалений —Я их из безнадежности творю.О, сколько лет и сколько миражейИсчезло в тишине печальным звуком,Я жду все время радостных вестей,Ко мне приходит только злая скука.Вот истина моих безумных дней,Моей души загадочная мука.

* * *

На рубеже меж тьмой и светом,Слова волшебные горят,Слова высокого завета,Их только избранные зрят.И в час полночный, в час заветный,Когда уснет твоя душаПечалью звездною дыша.Лови их отблеск неприметный.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии 1997

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза