Читаем Вальтер Беньямин – история одной дружбы полностью

198 Шабес-гой (буквально «субботний гой») – нееврей, нанимаемый ортодоксальными иудеями в субботу, когда они сами не могут трудиться по религиозным причинам.

199 Goldberg О. Die fünf Bücher Mosis – ein Zahlengebäude. Berlin: Liebmann, 1908.

200 Goldberg О. Die Wirklichkeit der Hebräer. Berlin: Verlag David, 1925.

201 О противоречиях между «сионистами-мечтателями» и «сионистами-эмпириками» см. письмо Шолема от 1 августа 1931 г. (с. 279-283 наст. изд.).

202 Лихтерфельд – район в Берлине, в округе дорф. Граничит с Далемом.

203 Die Aufgabe des Übersetzers // GS, IV, S. 9. Работа впервые была опубликована в 1923 г. как предисловие к книге Бодлера «Парижские картины» (двуязычное издание) в переводе В. Беньямина. Намерение опубликовать эту работу ещё в 1921 г., в первом номере журнала «Ангелус Новус», не было реализовано, так как не было осуществлено издание журнала. На рус. яз.: Беньямин В. Задача переводчика / Пер. с нем. И. Алексеевой // Беньямин В. Маски времени. С. 27–46.

204 Scholem G. Walter Benjamin und sein Engel. Frankfurt а. M.: Suhrkamp Verlag, 1983. На рус. яз.: Шолем Г. Вальтер Беньямин и его ангел / Пер. с нем. Н. Зоркой // Иностранная литература. 1997. № 12.

См. также прим. 191 .

205 Wiener M. Die Lyrik der Kabbalah. Wien, Leipzig: R. Löwit Verlag, 1920.

206 См. прим. 106, 107.

207 Rosenzweig F. Der Stern der Erlösung. Kauffmann. Frankfurt а. M., 1921 . Переизд.: Frankfurt а. M.: Suhrkamp Verlag, 1988, 2002.

208 Имеется в виду роман Анатоля Франса.

209 В оригинале «Nebbich» – на австр. диалекте означает «ничтожество; нуль».

210 Речь идёт об Институте социальных исследований при Университете во Франкфурте-на-Майне. В период 1930–1940-х гг. вокруг Института, возглавляемого М. Хоркхаймером (с 1931), сложилось направление в философии и социологии ХХ в., получившее название «Франкфуртская школа». С приходом нацистов к власти и эмиграцией большинства сотрудников Институт базировался в Женеве и Париже (1934–1939 гг.), в США (с 1939 г.), затем опять во Франкфурте-на-Майне (с 1950 г.). Главные представители: Т. но, В. Беньямин, З. Кракауэр, Л. Лёвенталь, Г. Маркузе, Ф. Поллок, Э. Фромм, Ю. Хабермас, М. Хоркхаймер. Главный печатный орган – Zeitschrift für Sozialforschung [Журнал социальных исследований].

211 См. прим. 191 .

212 Речь идёт об Эрнсте Леви; см. в этой главе ниже.

213 Работа издана пражским обществом евр. студентов в Лейпциге: Vom Judentum: Ein Sammelbuch. Leipzig: Kurt Wolff Verlag, 1913.

214 Речь идёт о журнале берлинского «Еврейского Народного дома», основанного в 1916 г. Зигфридом Леманом (1892–1952) и служившего в 1920-е гг. для приёма беженцев из Восточной Европы. Ныне – часть берлинского Еврейского музея (штрассе, 5).

215 Горы Рён (Rhön), высшая точка – 950 м, находятся на границе земель Бавария, Гессен и Тюрингия; волнообразное высокогорье с лугами и болотами.

Шолем ошибается: в Вехтерсвинкеле находится Цистерцианское аббатство, принадлежащее епископу Вюрцбургскому, а не Бамбергскому.

216 Bloch E. Thomas Münzer als Theologe der Revolution. Leipzig: K. Wolff, 1921 . Переизд.: Frankfurt а. M.: Suhrkamp Verlag, 1962.

217 Die Weltbühne – полит. и деловой журнал социалистически настроенных интеллектуалов, издавался в 1905–1933 гг. Его редактором был сначала Зигфрид Якобсон, а потом – Курт Тухольский. В 1945–1993 гг. продолжал издаваться в Восточном Берлине.

218 В этом стихотворении И.В. Гёте из «Западно-восточного дивана» (1819) бесчисленным интерпретациям подвергались знаменитые строки:

И доколь ты не поймёшь:Смерть – для жизни новой,Хмурым гостем ты живёшьНа земле суровой.(Пер. В.В. Левика).

219 Тут игра слов: фамилию Buber можно понимать как произведённую от упомянутого в этом же предложении слова Bub(e) – «мальчишка» или «слуга, прислужник».

220 Игра слов: «разрешение на жизнь» – по образцу venia legendi, «разрешение читать лекции».

221 Игра слов: «eingrimmig» по образцу «einstimmig» – «единодушно».

222 Можно понимать и как «для пожилых» [Vorgerückte].

223 Кучер Артур (1878–1960) – реальный теоретик театра и литературовед, учитель Брехта и Пискатора, профессор Мюнхенского университета, а упомянутая книга представляет собой выдумку Беньямина.

224 Будь здоров! (лат.).

225 Педель – надзиратель за студентами (в дореволюционной России). Если в России это слова часто употреблялось неодобрительно и означало почти то же, что и «сексот», то в Германии «Pedell» – почтенный канцелярский термин.

226 Magnificus (лат.) – великолепный.

227 Видимо, смысл анекдота в том, что его герой перепутал сходно пишущиеся буквы «n» и «u» и прочёл «Kant» как «Kaut».

228 Cimelien (греч.). – редкие рукописи; сокровища библиотеки.

229 Bibl. Berol. = Biblia Berolinensis (лат.) – Берлинская Библия.

230 В оригинале – иудейская форма имени этого пророка: Билеам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1
Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1

Настоящий сборник документов «Адмирал Ушаков» является вторым томом трехтомного издания документов о великом русском флотоводце. Во II том включены документы, относящиеся к деятельности Ф.Ф. Ушакова по освобождению Ионических островов — Цериго, Занте, Кефалония, о. св. Мавры и Корфу в период знаменитой Ионической кампании с января 1798 г. по июнь 1799 г. В сборник включены также документы, характеризующие деятельность Ф.Ф Ушакова по установлению республиканского правления на освобожденных островах. Документальный материал II тома систематизирован по следующим разделам: — 1. Деятельность Ф. Ф. Ушакова по приведению Черноморского флота в боевую готовность и крейсерство эскадры Ф. Ф. Ушакова в Черном море (январь 1798 г. — август 1798 г.). — 2. Начало военных действий объединенной русско-турецкой эскадры под командованием Ф. Ф. Ушакова по освобождению Ионических островов. Освобождение о. Цериго (август 1798 г. — октябрь 1798 г.). — 3.Военные действия эскадры Ф. Ф. Ушакова по освобождению островов Занте, Кефалония, св. Мавры и начало военных действий по освобождению о. Корфу (октябрь 1798 г. — конец ноября 1798 г.). — 4. Военные действия эскадры Ф. Ф. Ушакова по освобождению о. Корфу и деятельность Ф. Ф. Ушакова по организации республиканского правления на Ионических островах. Начало военных действий в Южной Италии (ноябрь 1798 г. — июнь 1799 г.).

авторов Коллектив

Биографии и Мемуары / Военная история
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное