Читаем Вариант для мамы, цензурный. Несколько стихотворений 2005-2009 гг. полностью

социальным чтоб стать существом,

я купил себе нову одежду,

и с присущим лишь мне мастерством

я учусь вновь ходить на работу,

безработное правлю нутро

и в любую стараюсь погоду

не опаздывать чтоб на метро.

Простой стишок про утро


Хорошо на работу пораньше прийти,

Пока нет никого и тихо в конторе.

Растворимого кофе себе замутить,

Подождать приглашения на мониторе.

Залогиниться, письма прочесть от кого-то,

Кто давно не писал. Покурить во дворе.

Вот и славно. Теперь можно делать работу…

Жалко, солнышка мало у нас в декабре.

Раздумья у стиральной машины


Вот живешь и вдруг теряешь

Смысл старанья своего.

Ну, вот как носки стираешь,

И не хватает одного.

Бомж


Он не смотрит на прохожих,

прочь бегущих от дождя,

одиночеством похожий

на индейского вождя.

Старые стихи про пельмени


Нерасчетливый, голубоглазый,

Я сижу, расстегнувши ремень,

И пытаюсь понять раз за разом,

Что же думает каждый пельмень,

Отправляемый мною в желудок,

Где темно и ни видно ни зги.

Дальше вы уже сами продолжите

Про меня, про себя, про мозги…


**********


Седьмой пельмень уходит, уходит внутрь меня,

Никто ни пожалеет о смерти пельменЯ.

Никто не станет плакать, ведь траурных речей

Народ готов рассказывать про всяких сволочей,

А для простого парня у их ведь нету слов…

Восьмой висит на вилке. Привет, моя любовь!

И я умру. Тихонько начну лежать в гробу

И слушать буду речи про яркую судьбу,

Которую я прОжил или, верней, прожИл,

Пака несчастный случай меня ни положил

В открытый красный ящик. Цыпленок табака

И то приятней выглядит в роли мертвяка.

Ну ладно. Что о грустном пытаться рассуждать –

Девятого пельменя пора употреблять.

Жысь моего туловища


Отрастил я руки-ноги

для обхвата и ходьбы.

Ноги ходят по дороге,

руки держат нить судьбы.

Голова соображает,

в животе лежит еда.

А жысь все шибче дорожает,

и денег нету как всегда…

Хроника пикирующей девочки. Рождественский стих


Девочка упала с крыши,

А точнее – из окна.

И никто ничо не слышал –

Тихо стукнулась она

Об сугроб огромный снега,

Погрузившись вся в него.

И жива! И не калека!

Ведь сегодня Рождество!

Подвиг счастья


Пьяный мужчина без шапки

шел по сугробам домой,

в грязной пижаме и в тапках,

с драной холщовой сумой.

Был он большим бизнесменом,

денег имел и машин,

в бизнесе он современном

всяких достигнул вершин.

Но как-то раз в электричку

сел, перебравши слегка,

и потрясенье с отвычки

в мозге того мужика

тут же случилося быстро,

понял он смысл бытия,

деньги отдал машинисту

в руки мозо листыя…

Сиротским беспомощным детям

последний вручив миллион,

понял, что нету на свете

мужчины счастливей, чем он!

А когда первая электричка?


Серпухов. На станции в буфете

Женщина с тяжелыми руками

Водку отпуская на рассвете,

Шутит по привычке с мужиками.

Горькую и несмешную шутку…

Сдачу на тарелочку бросает.

Вроде как проснулась на минутку

И обратно тихо засыпает.

Стоянка поезда 2 минуты


Снежинка ложится и тает

в единый практически миг.

Недолго она украшает

каракулевый воротник…

Ей в следуйщей жизни родиться

поможет наш северный бог –

прекрасной, как зверь, проводницей

Российских Железных Дорог…

Едут


Солдаты едут в вагонах,

веселые песни поют,

пыль оседает на новых погонах,

скоро их всех убьют.

Но им наплевать на это,

они продолжают петь,

и, как настоящих поэтов,

их не пугает смерть.

Домой


Со второй мистической войны

возвратились утром ветераны,

впечатлений ужаса полны,

золотом набиты их карманы,

на плечах наколки черепов,

всякие другие извращенья.

Жены, с них снимая сапогов,

просят не пойми за что прощенья,

те невесть за что их всех прощают,

моют с мылом потные подмышки

и идут, где в детской ковыряют

пальцем в нОсе ихние малышки.

Волшебство сказочнова бездельника


Хорошо бы работать поменьше

И побольше сидеть у реки,

Наблюдая, как с помощью женщин

Превращаются в рыб мужики

Хочу на море


Летом думать о зиме

так прохладно и приятно.

Флаг полощет на корме –

возвращается обратно

прямо к пляжу пароход.

И весьма поддатый, жаркий

из него идет народ.

А внизу, как в зоопарке,

на песке лежат мужчины,

рядом женщины лежат.

Позы их слегка картинны

и о многом говорят…


В море солнышко садится,

и фотограф норовит

уместить, чтоб в кадре лица

и прекрасный этот вид.

Лежу в воде на надувном матрасе. Хочу на море-2


Ходят женщины по пляжу –

Шико ладные конфеты.

Я на бок на правый ляжу,

чтобы видеть силуэты

кораблей, везущих грузы,

и целлофановый пакет,

так похожий на медузу.

А медуз чего-то нет.

Дурацкий стих про революцию. Хочу на море-3


Ленин ненавидел лето –

летом пламенных идей

не внушить людЯм. За это

ненавидел он людей.

Потому что люди, гады,

любят летом отдыхать

и не могут авангардом

револютсы онным стать.

Хочу на море. Не знаю уже какой номер стишка


Белеет парус одинокий,

чернеют люди на пляжу,

мужчина пьяный в караоке

поет "Таганку". Я гляжу

на женщин, что лежат, сгорая

для пущей тела красоты…

Да! – Это что-то вроде рая

Перейти на страницу:

Все книги серии docking the mad dog представляет

Диагнозы
Диагнозы

"С каждым всполохом, с каждым заревом я хочу начинаться заново, я хочу просыпаться заново ярким грифелем по листам, для чего нам иначе, странница, если дальше нас не останется, если после утянет пальцами бесконечная чистота?" (с). Оксана Кесслерчасто задаёт нелегкие вопросы. В некоторых стихотворениях почти шокирует удивительной открытостью и незащищённостью, в лирике никогда не боится показаться слабой, не примеряет чужую роль и чужие эмоции. Нет театральности - уж если летит чашка в стену, то обязательно взаправду и вдребезги. Потому что кто-то "играет в стихи", а у Оксаны - реальные эмоции, будто случайно записанные именно в такой форме. Без стремления что-то сгладить и смягчить, ибо поэзия вторична и является только попыткой вербализировать, облечь в слова настоящие сакральные чувства и мысли. Не упускайте шанс познакомиться с этим удивительным автором. Николай Мурашов (docking the mad dog)

Оксана Кесслер

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия