Читаем Ваш выход, помощница! полностью

Очень скоро я поняла, что моя детская мечта грозит исполниться дословно. То есть, риск протанцевать без остановки до самого рассвета оказался реальным. После Его Величества, который, к слову, оказался великолепным танцором и позволил мне расслабиться и не переживать, что ошибусь в танце, я не присела ни разу. Меня передавали из рук в руки, как какую-то статуэтку, переходящий приз в эстафете. И уже на третьем или четвертом танце я перестала запоминать с кем танцую и что мне говорят. Все равно смысл речей был одинаков: я просто обязана выбрать в мужья именно того, с кем сейчас танцую. Ведь он самый щедрый, самый смелый и самый красивый. В его объятиях я познаю райское блаженство. И он будет преданно заботится обо мне и моих нуждах до тех пор, пока бьется в груди его сердце.

В какой-то момент мне стало настолько противно, что я словно ушла в себя. Механически улыбалась, кивала, говорила «возможно» и равнодушно переходила от кавалера к кавалеру, не замечая рук, лиц, музыки. Пока рядом не раздалось:

– Теперь, я надеюсь, ты счастлива и довольна?

Этому голосу удалось невозможное – удалось пробить мою скорлупу спокойствия и отрешенности. Я словно проснулась или очнулась посреди шумной толпы. Звучали первые такты какого-то очередного новомодного танца. Я подняла голову и уставилась в прищуренные и сердитые глаза… хозяина! Это именно он пригласил меня на очередной танец.

Неожиданно шумная бальная зала словно растворилась со всей ее суетой. Музыканты, придворные, лакеи – все исчезло. Будто ветром снесло пожухлую прошлогоднюю листву.

Хозяин изменился с момента нашей последней встречи: побледневшее лицо, темные круги под глазами, ввалившиеся щеки на и без того худощавом лице. Он не ест и не спит там, что ли? Почему такой ужасный вид?

Слова сами собой сорвались с губ прежде, чем я успела подумать, что говорю и кому:

– Вы бледны и выглядите усталым, мастер Ширант. Забываете поесть и отдохнуть? Здесь есть какие-то закуски, я видела, их разносят лакеи. Если хотите…

Лицо хозяина неуловимо изменилось. Крылья тонкого нервного носа раздулись. В глазах мелькнуло что-то темное и злое:

– Не заговаривайте мне зубы, Мариэлла! Вам мало кавалеров, уже вьющихся вокруг вас? Выбирайте любого, выходите за него замуж и оставьте меня, наконец, в покое! – Кто бы знал, какую боль могут причинить слова! Мне словно кинжал в сердце воткнули! А хозяин Ширант как будто решил добить: – И кто вам разрешал брать чужое имущество? Вы разве не знаете, что это – воровство?

Я оторопела:

– Вы с ума сошли! Или пьяны! Я ничего ни у кого не брала! У меня сейчас всего и так куда больше, чем мне нужно!

Я решительно отвернулась от зарвавшегося аристократа с намерением уйти. Что там король говорил? Ни к чему принуждать не будет? Прекрасно! С этим аристократом я танцевать не хочу!

Но одного хотения мало. Хозяин Ширант железной рукой стиснул мне талию, не давая уйти:

– Куда ты собралась, маленькая дрянь! Кто разрешал тебе брать из моего дома драгоценности?!

– Я у вас ничего не брала! Пустите! Вы мне делаете больно!

На нас начали обращать внимания. Дамы злобно хихикали, прикрываясь веерами. Но хозяину было, кажется, все равно:

– Не брала? Да что ты говоришь? А откуда тогда на тебе мой кулон?

Последнюю фразу хозяин почти выкрикнул. Как на грех, музыка в этот момент стихла, и его услышали все. В нашу сторону не посмотрел только ленивый. Мне стало нестерпимо стыдно под чужими любопытными и злорадными взглядами. Краска стыда обожгла кожу щек. А хозяину Ширанту как будто этого было мало. Он протянул руку и схватил злополучный кулон. Того, что произойдет следом, точно не ожидал никто. А для меня это вообще оказалось шоком.

Едва только пальцы хозяина Ширанта сомкнулись на кулоне, неприятно царапнув нежную кожу груди, как в бальной зале словно разразилась гроза: повеяло свирепой свежестью, а в хозяина Ширанта ударила самая настоящая молния.

Самые впечатлительные леди ахнули. Кто-то изящно хлопнулся в обморок. Слева кто-то с шумом проталкивался к нам. Я не видела кто. Потому что боялась отвести глаза от хозяина. Словно именно мой взгляд мог его спасти.

Артефактора трясло. Как будто молодое деревце груши, которое в саду трясли мальчишки-хулиганы в тщетной попытке сбить хоть один плод. А еще он светился. Странным сиреневато-жемчужным светом. Словно у него под кожей вдруг загорелся сиреневый огонь. И страшнее всего выглядела рука, в кулаке которой хозяин Ширант сжимал проклятый кулон.

– Шир, ты рехнулся?! – Оказалось, что через толпу к нам пробирался брат хозяина. – Ты что устроил на глазах у дяди? Немедленно отпусти Мариэллу и извинись, пока еще не поздно! А то дядюшка уже очень зол, а ты знаешь, насколько Его Величество скор на расправу!

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Овирсальские

Дело было вечером…
Дело было вечером…

Святая Бригитта! Я тебе клянусь, что больше никогда-никогда даже смотреть не буду в сторону сливянки, которую готовят в семье моей подруги! Хватит уже, напробовалась! Теперь не знаю, как разобраться с последствиями: на лабораторной у первокурсников не уследила за ревнивыми девчонками, а вместо обычной для ведьмочек практики, угодила помощницей к мрачному некроманту. Вот что мне у некроманта делать, скажите? Я приведений боюсь! Они злые! А мой куратор собрался на границу ехать, упокаивать восставшее захоронение… Ах да, самое неприятное – я умудрилась поспорить со старшекурсницей. И теперь мне нужно как-то подлить ректору приворотное зелье. Придется как обычно, выкручиваться. Что? Я вам вру?! А вот и нет! Я сейчас все подробно расскажу! Значит так, дело было вечером…

Виктория Серебрянская

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы