HORNY hot (to be...) —
сексуально возбужденный (см. BONER, hard-on (HARD), get hot (GET)и т. д.). Сегодня изображать мужчину в таком состоянии считается сверхнеприличным, а в старину это не просто грехом не считалось, а даже обожествлялось (см. рис. 66). Если бы мы писали о Латинской Америке, то привели бы гораздо более впечатляющие иллюстрации — все там бывавшие помнят эти чудовищные каменные принадлежности в храмах ацтеков и майя.Hot (to be hot)— это и "возбуждать" в сугубо физиологическом смысле, и "быть на гребне популярности, успеха" (скажем: "горячий хит"). Оба значения популярны.
Hot for someone (to be)— испытывать к этому объекту влечение.
(*) Hot shit— агрессивный, самоуверенный, неотразимый.
Рис. 66. Таких тотемов Британской Колумбии много. Индейцы не скромничали и достоинство своих идолов изображали достойно.
HORSEPLAY
— буйные баловства (дословно — лошадиные игры). Школьников именно за это наказывают. См. рис. 67.Horse around (to)— беситься.
Рис. 67. Наглядный пример.
HORSESHIT = BULLSHIT —
пустая болтовня. Дословно — лошадиное (бычье) дерьмо. Смысл выражения понятен — по количеству его много, а ценность...HOSE
— шланг. Но у слова есть и второе, менее приличное значение — образно говоря: "индивидуальный мужской шланг".Мы уже рассказывали немного про Говарда Стерна (см.
Hoser— в зависимости от контекста, или хороший, свой парень типа buddy, или, напротив, человек ненадежный, скользкий, как шланг, подлый обманщик типа... ну, русское слово подберите сами.
HOT FLASH
— прилив (это о женщинах после сорока).HOWL
— шутка, анекдот, смешной случай.Howler— смешная опечатка, парадоксальная ошибка.
Эффект невинных оговорок бывает потрясающим. Это ведь и с местными бывает. Американский автор как-то слушал по радио в машине трансляцию из зала суда — и чуть в кювет не съехал. Адвокат Американского Союза Гражданских Свобод в завершающем заявлении (насчет переноса позорных калифорнийских выборов) хотел сказать, что, мол, более справедливого иска никогда не подавалось в истории этого окружного суда (
Особенно весело, когда вполне нормальное иностранное слово на вашем языке звучит или читается ну совершенно неприлично. Такие примеры легко найти в интернете, см. рис. 68, 69, а также рис. 52 к слову
А вот маленькая коллекция текстов
Рис. 68. Fucking — название немецкого местечка.
Рис. 69. Тыквенный ресторанчик китайца Пу («Pump kin Poo»), по-английски «Тыквенное говно».
1. Известная компания