В стихотворении французского поэта Альфонса де Ламартина «Увядшая роза» из сборника «Послания и разные стихи» традиционный образ розы подвергается кардинальному переосмыслению (дата написания примерно 1809 г., публиковалось позднее). С одной стороны, А. де Ламартин выстраивает его в общем ключе своей элегической поэзии – едва читаешь название, на память тут же приходит мертвая дева-роза из мифа о богине Хлорис, роза как символ раны в римской и германской мифологии, символ Элизиума, крови христовой, но с другой стороны, в нем все немного не так, как было раньше, у поэтов прошлых времен.
Прежде всего он оплакивает не живую, а искусственную розу – розу, сорвавшуюся с платья танцующей дамы. Об этом мы узнаем из его же дневника, опубликованного под общим заглавием «Краткий курс литературы» (1856). Ламартин вспоминает о бале, после которого он отбыл в Италию, и оброненном кем-то из гостей разорванном, поблекшем цветке из ткани. Лирический образ проникается духом реализма. А. де Ламартин описывает не мифологическую сцену, не сюжет из баллады, а реальность – бал, танец, движение, такое быстрое, что цветок срывается и падает на пол. Но Ламартин не включен в это быстрое движение. Он поднимает розу, сопоставляя себя со «сборщиком урожая», намекая на средневековую поэзию, на сборщиков колосьев в поэзии Пьера де Ронсара и Жана Антуана де Баифа, застывает и смотрит на нее, пытаясь разглядеть в этом тканевом цветке вечную розу Шарона. Однако драматургия стихотворения от осознания подмены, замены живого цветка на неживой или сюжета старинной песни на сцену реальной жизни не становится менее напряженной.
Для А. де Ламартина ценна многовековая сложнейшая и таинственная семантика этого цветка, а не его внешний вид, присутствие или отсутствие аромата или состав материала, из которого он создан. Для поэта важна сама идея розы, а не роза как таковая.
Ламартин скептически относился к данному стихотворению, однако хранил его на память о бале, связанном с любовным увлечением. Тому свидетельствуют его собственные слова: «Искусственная роза, запыленная и увядшая, упавшая с гирлянды платья после ночи на балу, растоптанная под ногами танцовщиц, затем завернутая в тряпку и спрятанная в нагрудном кармашке, как талисман, с несколькими плохими стихами» (перевод наш. – С. Л)17
. Поэт опубликовал его лишь спустя многие годы после написания, наверняка подвергнув серьезному редактированию. Эта роза, завернутая в листок бумаги со стихотворением, попала в его чемодан перед поездкой в Италию в 1810 г. и была связана с «несчастной» любовью, которой воспротивились родители. История несчастной любви описана Ламартином в романе «Грациэлла» (1863).Стихотворение бесспорно уникально с точки зрения изменений в самом подходе к созданию образа розы в романтизме. Роза переосмысливается автором, демонстрируется с неожиданного ракурса. О самих вечных семантиках в произведении нет ни слова, но они тут же приходят на ум, как только он заявляет, что ему дорого
Знакомство М. Деборд-Вальмор, французской поэтессы и актрисы, с восточной средневековой поэзией находит свое отражение в одном из ее самых знаменитых стихотворений «Розы Саади»: