Читаем Вечна только ты… полностью

Восточный округ, ты – краса столицы.Мы здесь живем. Мы в нем живем.Лучи рассвета – перья дивной птицы —Сияют утром над Серебряным прудом.Весной в Сокольниках цветет жасмин.Березы с кленами склоняются над розами.Пасхальный звон – мед для моей души.У Иверской горит свеча, искрясь серебряными звездами.Сверкают звезды, отражаясь в Яузе-реке.Плывут по небу, словно лодки в парке по воде.Наш старый парк Измайловский прекрасен.В полдневный зной для вас друзьями станут клен и ясень.А осень золотая поманит на прогулку,На краски щедрая, как «Красная Заря».Наткет холстов для наших улиц, площадей и переулков.Они заветной старины уют хранят.Дорогой Царской едут гости к нам на Вернисаж,Чтоб покупать подарки, любоваться и дивиться.Он всем знаком в России, за границей.И Кремль в Измайлове гостям хорошим рад.Но нет дороже для меня Горы,Чем та, что Соколиной издавна зовется.Здесь Воскресенский храм и рощи Полежаевской шатры.Здесь обороны мощь наукой создается.Виват, «Салют»! ВИАМ, виват! Вам сокол брат, орел вам брат.Звезда Труда и Разума сияет ночью здесь и днем,И Время счет ведет великими веками.Здесь юный Государь Царь ПетрВзвил знамя над гвардейскими полкамиИ поднял парус над российским кораблем.Восточный округ, ты – краса столицы.Мы здесь живем. Мы в нем живем.Лучи рассвета – перья дивной птицы —Сияют утром над Серебряным прудом.<p>Катя играла в колокола…</p>

Екатерине Подколзиной

Катя играла в колокола.Верные краски в руки брала.Динь-дон, Динь-дон:Лазурный наш Днепр,Синий наш Дон.И, конечно, Москва, Москва-красна.К ней любовь без дна.Дна-дна-дна.С тех эфирных берегов,У которых не было и нет оков.<p>К юбилею «Слова о полку Игореве»</p>

Татьяне Рюмшиной и Татьяне Агличевой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия