Читаем Вечна только ты… полностью

Старушки, продающие цветыИз палисадников, поросших красным цветом,Светлы, приветливы, опрятны и добры,Стоите вдоль моей дороги в Бабье лето.Я горожанка, но люблю поля,Шум леса, скрип калитки,Стук дождя по крыше…Чем ближе небо, тем милей земля.Душа поет, как только вас увижу:У храмов, у вокзалов, у метро.В простых платочках белых, как ромашки,Мне дарите июньское тепло.Навек поклонница я ваша.Поклон пионам, флоксам, василькам,Гвоздикам, астрам, георгинам.Мне завещала мать тропинку вдоль реки,Отец – дорогу от Волхова до Рима.Упрямо я стелю половикиИ свято берегу свет бальзамина.Старушки, продающие цветы!Мы вместе разожжем огонь в каминеИ в русской печке.Всем врагам назлоВесной вновь зацветут веселые ромашки.И Петр с Февроньей, взявшись за весло,Волной любви омоют души наши!<p>Оренбургским мастерицам</p>Оренбург – Петербург – путь не очень далек.Купил мне любимый пуховый платок.За окнами быстро мелькают рябинки.В багажнике робко вздыхают шерстинки.Взволнованно дышит пушистая вязь.Я, словно невеста, с утра собраласьНа встречу с любимым. Ну, вот и вокзал.«Любимая, здравствуй! – ты тихо сказал. —Петербург – Оренбург – путь не очень далек.Привез я, мой друг, оренбургский платок.Он нежен и весел, как ягод корзинка.Как небо весной, светла паутинка.Пусть не кончается чудесная нить,Нам продолжая радость дарить!»<p>Деревенская ночь в Москве</p>

Надежде Анич и Вере Шероновой

Проснулась затемно, во сне увидев жизни прозу.Нет, не хочу о ней опять…Окно, Москва, ночное небо, звезды,Свеча, букет цветов, икона и тетрадь!Поговори со мною, роза!Поговори со мной, как мать.О землянике, поле и березахОна любила здесь со мною толковать.О, мое сердце не забудет прадедов хуторИ деревню на ласковой реке Изверь.И так отрадно станет сердцу,Когда туда открою дверь!Я свято помню крест церковный над Рощей,Кошку на крыльце,           Красивый поворот на Боровск,Рубцова слово. Ведь так же, как и он,Я ставлю букву «ц», на «у» похоже.Про букву только кстати,Как и заметка про Арбат.Там, у метро, мужик на «тулке»Играет третий год подряд.Недавно с сыном на прогулкеУслышали мелодию родных небес.И кто-то вместе с сотней бросил гармонисту розу.Ну, разве это не прогресс?И девушка с старинным чемоданом,С каким когда-то езживал Рубцов,Прошла к метро асфальтовой тропинкой,Сверкнув прабабкиным серебряным кольцом.<p>Борису Пастернаку</p>

Не спи, не спи, художник…

Б. Пастернак
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия