Читаем Вечное и преходящее полностью

Крупные города вытягивают из людей много жизненных соков. Мои ученики удивляются, как эту бесконечную гонку выносят люди в возрасте, ведь они, чрезмерно напрягаясь, буквально сокращают свою жизнь. Я часто наблюдаю за людьми и вижу, что большинство из них – жильцы по искусу, которые тянутся из последних сил, по инерции, между тем как существуют специальные космические частоты, сонастроившись на которые, можно наполняться живительной энергией, сохранять свое здоровье, продлевать молодость. Думаю, дело в том, что люди так часто бывали прежде обмануты, что ни во что светлое уже не верят. В таком случае можно обратиться к своей душе, она знает все, ведь в ней Бог обитает, и спросить, поможет ли им выбранная духовная практика обрести энергию и лучшее здоровье. Получив утвердительный ответ и сонастроившись на светлые частоты космоса, люди могут использовать их с великой пользой для себя и своих близких всю оставшуюся жизнь. Многие люди, незнакомые с практикой взаимодействия с энергоинформационными частотами космоса, думают, что для прохождения сонастройки на их уровень необходимо личное присутствие у наставника. Реально все мы существуем в шестимерном пространстве. Для того чтобы наставник мог сонастроить человека на уровень той или иной частоты, достаточно его имени и мысленного образа (фотографии), потому что одинаковых людей на Земле не существует. Договорившись заранее о времени посвящения, процесс сонастройки проходит совершенно нормально, адепт получает наставление, как пользоваться энергией нужной ему частоты, и пользуется ее благами всю оставшуюся жизнь, и более того, человек становится ее проводником. Энергоинформационные частоты – это Божественная помощь светлым людям новой эпохи, с помощью которых можно оздоравливать себя, гармонизировать, очищать, развивать, защищать и достигать исполнения желаний. Источник исцеления и благополучия один, это Божественная энергия, поступающая из космоса, хотя и на Земле есть ряд планетарных частот, способных преображать все живое, а выбор за конкретным человеком.

<p>О составляющих матрицы</p>

Для того чтобы знать условия жизни на нашей планете, людям следует иметь представление о составляющих частях своей души. Наша душа (матрица) состоит из трех частей. Для удобства можно представить ее в виде круга, а половина которого – управленческая часть Бога. Это – просветление, осознание, заложенная в матрицу жизненная программа. Вторая половина состоит из двух равных частей – положительной и отрицательной. Если человек выбираете Свет, добро, то отрицательная часть его матрицы становится меньше, и наоборот. Все темное и светлое – в нашей душе, и все зависит от нашего свободного выбора. Нам нужно только чутко анализировать все то, что предлагает нам жизнь, и уметь выбирать для себя лучшее. Высшие Силы наблюдают за людьми, они могут наказывать за зло и награждать за добро. Если вы предпочитаете Бога и хотите совершенствовать свою душу, тогда Бог вам помогает и поддерживает вас в земной жизни. Я давно поняла, что с верой жить легче, спокойнее и комфортнее, и искренно желаю понять это всем людям.

<p>О принципах работы с космическими частотами</p>

Многие люди спрашивают меня, по каким принципам работают светлые энергоинформационные частоты космоса. Дело в том, что все люди живут на Земле в дуальном мире, а реальность такова, что в матрице каждого человека существует положительная и отрицательная часть. Посредством использования светлых энергоинформационных частот в человеке активизируется положительная часть матрицы, и в нем начинают происходить соответствующие процессы, он энергетически очищается от всего негативного, творчески развивается, получает энергию здоровья и процветания, т. е. пользуется Божественными сверхвозможностями, которые в нем изначально заложены и ждут своего проявления. Взаимодействия со светлыми энергоинформационными частотами космоса способствуют изменениям в судьбе человека к лучшему, потому что здоровье и судьба человека неразделимы.

<p>О засилье мрака</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика