Перевод отдельных слов: pR^ithvi, о Земля; tvayaa, Тобой; dhR^itaaH,
поддерживаются; lokaaH, живые создания; devi, о Сияющая; tvam, ты;
viSNunaa, Вишну; dhR^itaH, поддерживаешься; tvam, ты; ca, и;
dhaaraya, поддержи; maam, меня; devi, Сияющая; pavitram, священным; kuru,
сделай; ca, и; aasanam, сиденье.
Перевод: О Земля, тобой поддерживаются все существа. О Деви, твоя опора -
Вишну; поддержи меня, о Сияющая, и освяти мое сиденье.
Указание: Декламируя эту мантру, пусть поклоняющийся коснется земли мизинцем
правой руки.
VII. САНДХЬЯ-САНКАЛПА
(решимость совершить сандхью)
OM adyopaatta sakala duritakSayaaya shrii parameshvara priityarthaM
(praataH, madhyaahna или saayaM) sandhyopaasanaM ahaM kariSye |
Перевод отдельных слов: adya, сегодня; upaatta, совершенное; sakala,
всякого; durita, греха; kSayaaya, для уничтожения; shrii parameshvara
priityartham, и ради удовольствия Всевышнего; sandhyopaasanaM kariSye, я
совершу (утреннюю, полуденную или вечернюю); sandhyaa, медитацию.
Указание: Практикующему следует налить воду в правую ладонь и произнести эту
мантру, а затем выплеснуть воду на землю.
Примечание: Результат любого религиозного действия зависит от санкалпы -
искренней решимости, сосредоточенного устремления. Действие не принесет
плода, если в него не вовлечен весь ум, если оно совершается механически.
Отсюда ясна необходимость санкалпы в начале любого действия.
VIII. КАРА-НЬЯСА
asyaa agnimukhyaaH gaayatryaaH paraMbrahma
R^iSirR^igyajuHsaamaatharvaChandaH savitaa devataa paraMbrahmabhaanurnyase
viniyogaH ||
1. OM bhuuH aN^guSThaabhyaaM namaH oM bhuuH - приветствие большим пальцам.
2. OM bhuvaH tarjaniibhyaaM namaH (указательным пальцам).
3. OM svaH madhyaMaabhyaaM namaH (средним пальцам).
4. OM tat savitur vareNyaM anaamikaabhyaaM namaH (безымянным пальцам).
5. OM bhargo devasya dhiimahi kaniSThikaabhyaaM namaH (мизинцам).
6. OM dhiyo yo naH pracodayaat karatala karapR^iSThaabhyaaM namaH (ладоням и
тыльным сторонам рук).
Указания:
1. Декламируя это, следует дотронуться указательными пальцами до больших
пальцев.
2. Декламируя это, следует коснуться большими пальцами указательных пальцев.
3. Декламируя это, следует коснуться большими пальцами средних пальцев.
4. Декламируя это, следует коснуться большими пальцами безымянных пальцев.
5. Декламируя это, следует коснуться большими пальцами мизинцев.
6. Декламируя это, следует охватить правой рукой левую руку.
Примечание: Ритуал "ньяса" подразумевает установление связи различных частей
тела с определеными частями мантры, или или с определенными божествами.
Приветствие предлагается (1) большим, (2) указательным, (3) средним, (4)
безымянным пальцам, (5) мизинцам и (6) ладони и тыльной стороне руки.
Используются части мантры Гайятри.
IX. АНГА-НЬЯСА
(освящение частей тела)
1. OM bhuuH hR^idayaaya namaH
2. OM bhuvaH shirase svaahaa
3. OM svaH shikhaayai vaSaT
4. OM tat savitur vareNyaM kavacaaya hum
5. OM bhargo devasya dhiimahi netratrayaaya vauSaT
6. OM dhiyo yo naH pracodayaat astraaya phaT
Указания:
1. Декламируя это, следует дотронуться правой рукой до области сердца.
2. Декламируя это, следует коснуться правой рукой левой руки.
3. Декламируя это, следует коснуться правой рукой пучка волос.
4. Нужно поместить левую руку на правое плечо и правую руку на левое плечо,
крестообразно.
5. Следует коснуться правого глаза указательным пальцем, и левого глаза
средним пальцем правой руки.
6. Нужно ударить указательным и средним пальцами правой руки по левой ладони
так, чтобы раздался легкий хлопок.
Примечание:
1. Санскритское слово "namaH" означает "приветствие" и происходит от корня
nam, "кланяться".
2. Слово "svaahaa" означает "благословение" и происходит от корня su
("благо") и корня hve ("звать"), или же корня svad ('"пробовать").
3. Слово vaSaT, "предложение девам", происходит от корня vah ("нести").
4. Слог hum происходит от корня hu ("давать" или "есть"), и выражает вопрос,
сомнение, ударение, гнев, порицание.
5. Слово vauSaT происходит от корня vah ("нести") так же, как и слово vaSaT.
6. Слово phaT происходит от корня sphut ("разбивать") и указывает на
разрушающее действие, такое как устранение препятствий.
X. САНДХЬЯ ДХЬЯНАМ АВАХАНАМ ЧА
praataH sandhyaayaam
В утреннюю сандхью
OM gaayatriiM tryakSaraaM baalaaM saakSasuutrakamaNDaluM |
raktavastraaM caturvaktraaM haMsavaahanasaMsthitaaM || 1 ||
R^igveda kR^itotsaN^gaaM rakta maalyaanulepanaaM |
brahmaaNiiM brahmadaivatyaaM brahmalokanivaasiniiM || 2 ||
aavaahayaamyahaM deviimaayaantiiM suurya maNDalaaT || 3 ||
aagacCha varade devi tryakSare brahmavaadini |
gaayatri ChandasaaM maatar brahmayone namo .astu te || 4 ||
Перевод отдельных слов: 1. gaayatriim = gaayatri, винительный падеж слова
"Гайятри" управляемый словосочетанием "я призываю" в третьем стихе;
tryakSaram, трехсложную, то есть образованную слогами a, u и m; baalaam,
дева; sa-akSa-suutra-kamaNDalum, с четками и кувшином для воды;
rakta-vastraam, облаченную в красное; caturvaktraam, четырехликую;
haMsa-vaahana-saMsthitaam, имеющую лебедя в качестве средства передвижения,
и восседающую на лебеде.