Читаем Век диаспоры. Траектории зарубежной русской литературы (1920–2020). Сборник статей полностью

Однако Зяма, по всей видимости, не до конца уверена в гибели русской литературы в Израиле, и в своих рассуждениях она переходит от чисто литературных вопросов к экономическим. В конце интервью, которое, как она отмечает, записывается для передачи, идущей на Россию (а значит, ее «никто не услышит»), ведущий настойчиво спрашивает ее о планах на будущее. В ответ она «гордо, и даже торжественно» заявляет, что «мы и впредь намерены выплачивать авторам небольшой, но твердый гонорар»485. Когда ведущий возражает, утверждая, что гонорар «не главное в творчестве, а лишь незначительное производное», она соглашается, но настаивает на своем: «К сожалению, незначительное […] Зато мы с моим коллегой, графиком Витей, вот уже пятый год получаем приличное жалованье. Разве это – не победа над хаосом эмиграции?» 486

Как и Зяма, Дина Рубина в первые годы после эмиграции работала редактором литературного приложения (это было приложение «Пятница» к газете «Наша страна»), и у нее, как и у Зямы, было музыкальное образование – только до эмиграции Зяма была музыковедом, а не писателем. Однако Зяма не единственный полуавтобиографической персонаж романа. Другой такой персонаж – это «известная писательница N.». Как и в случае с Зямой, в ее размышлениях явно находит выражение опыт самой Рубиной в первые годы эмиграции:

В России ее – грех жаловаться – продолжали печатать в солидных журналах. Но там ведь нынче как: чем серьезней журнал, тем он меньше платит. В прошлом году напечатали повесть и даже гонорар выплатили, симпатяги, – тринадцать долларов. Милые вы мои, – она прослезилась, так была тронута. Заграница тоже […] нам поможет. Так как известно: переводная литература на Западе не раскупается. И несчастный тираж в тысячу экземпляров расходится по университетам, где его жуют старательные слависты, которые еще никогда ничего в русской литературе не понимали487.

То есть N. продолжает писать, но при этом едва сводит концы с концами. Ее творения никому не нужны – по крайней мере никто не готов платить за них.

Не вдаваясь в детальный анализ романа, мы можем в целом охарактеризовать его как историю о двух вариантах иммиграции – аллегории двух возможных судеб русскоязычной литературы в Израиле. Между этими двумя возможностями как бы в подвешенном состоянии балансируют и сюжет романа, и личные устремления его автора488. Эмигрантский путь Зямы ориентирован на ассимиляцию и адаптацию. Она живет в поселении на западном берегу, говорит на иврите с соседями, соблюдает кашрут, а ее муж – врач, который работает по специальности. Писательница N., которая замужем за художником (как и сама Рубина), живет в русском анклаве, испытывает финансовые трудности и чувствует отчуждение от израильской общественной жизни. На протяжении романа жизненные пути этих двух женщин пересекаются в абсолютно незначительных ситуациях, о чем они даже не подозревают. Сюжет приобретает модный постмодернистский металитературный характер: писательница N. намеревается написать роман и сделать его героиней женщину, в которой мы безошибочно узнаём Зяму (отметим, что и муж писательницы, однажды увидев собаку Зямы, когда обе семьи проводили отпуск в кибуце, изображает ее на многих своих картинах). В конце романа в результате совершенно произвольного развития событий обе женщины со своими семьями случайно оказываются в одном ресторане, где празднуют окончание Йом Кипура. Там сын писательницы N., незадачливый солдат, пытаясь спасти Зяму от такого же незадачливого палестинского террориста, стреляет и случайно попадает в нее. Это происходит на глазах писательницы N.: «А писательница N. почти завороженно глядела на лежащую в трех шагах от нее, убитую Шмуликом, героиню своего романа. Того романа, дописать который у нее уже не достанет ни жизни, ни сил»489.

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

100 великих мастеров прозы
100 великих мастеров прозы

Основной массив имен знаменитых писателей дали XIX и XX столетия, причем примерно треть прозаиков из этого числа – русские. Почти все большие писатели XIX века, европейские и русские, считали своим священным долгом обличать несправедливость социального строя и вступаться за обездоленных. Гоголь, Тургенев, Писемский, Лесков, Достоевский, Лев Толстой, Диккенс, Золя создали целую библиотеку о страданиях и горестях народных. Именно в художественной литературе в конце XIX века возникли и первые сомнения в том, что человека и общество можно исправить и осчастливить с помощью всемогущей науки. А еще литература создавала то, что лежит за пределами возможностей науки – она знакомила читателей с прекрасным и возвышенным, учила чувствовать и ценить возможности родной речи. XX столетие также дало немало шедевров, прославляющих любовь и благородство, верность и мужество, взывающих к добру и справедливости. Представленные в этой книге краткие жизнеописания ста великих прозаиков и характеристики их творчества говорят сами за себя, воспроизводя историю человеческих мыслей и чувств, которые и сегодня сохраняют свою оригинальность и значимость.

Виктор Петрович Мещеряков , Марина Николаевна Сербул , Наталья Павловна Кубарева , Татьяна Владимировна Грудкина

Литературоведение
История Петербурга в преданиях и легендах
История Петербурга в преданиях и легендах

Перед вами история Санкт-Петербурга в том виде, как её отразил городской фольклор. История в каком-то смысле «параллельная» официальной. Конечно же в ней по-другому расставлены акценты. Иногда на первый план выдвинуты события не столь уж важные для судьбы города, но ярко запечатлевшиеся в сознании и памяти его жителей…Изложенные в книге легенды, предания и исторические анекдоты – неотъемлемая часть истории города на Неве. Истории собраны не только действительные, но и вымышленные. Более того, иногда из-за прихотливости повествования трудно даже понять, где проходит граница между исторической реальностью, легендой и авторской версией событий.Количество легенд и преданий, сохранённых в памяти петербуржцев, уже сегодня поражает воображение. Кажется, нет такого факта в истории города, который не нашёл бы отражения в фольклоре. А если учесть, что плотность событий, приходящихся на каждую календарную дату, в Петербурге продолжает оставаться невероятно высокой, то можно с уверенностью сказать, что параллельная история, которую пишет петербургский городской фольклор, будет продолжаться столь долго, сколь долго стоять на земле граду Петрову. Нам остаётся только внимательно вслушиваться в его голос, пристально всматриваться в его тексты и сосредоточенно вчитываться в его оценки и комментарии.

Наум Александрович Синдаловский

Литературоведение