Читаем Век диаспоры. Траектории зарубежной русской литературы (1920–2020). Сборник статей полностью

Иными словами, роман становится своего рода аллегорией, выражающей его собственную невозможность: ассимиляция (Зяма) и русская литература (писательница N.) не только несовместимы, но и вступают в смертельную схватку. Ассимиляция сродни смерти (гибель литературы, о которой в шутку говорит Зяма на первых страницах романа), а упрямое служение русской литературе ведет к самоизоляции, не дает никаких экономических выгод при полном отсутствии новых тем, за исключением темы собственной смерти. Разумеется, такое изложение содержания романа лишь подчеркивает парадоксальность его последующей судьбы: его главным посылом был пессимизм по поводу возможности успеха – экономического и литературного, однако именно такого успеха добивается Рубина своим произведением.

Суммируем сказанное: история публикации романа и его автобиографическое содержание подтверждают тот факт, что в процессе его написания Рубина вряд ли представляла, как он найдет дорогу к читателям. Это неудивительно, учитывая состояние русской литературы в то время. Издательская деятельность пришла в полный упадок. Каналы коммуникаций между экстратерриториальными авторами и авторами, живущими в России, еще только формировались. Как вспоминает Рубина, в первые годы эмиграции экономические механизмы такого взаимообмена были совершенно неоднозначными: с одной стороны, гонорары за публикации в России были смехотворно малы (о чем упоминает ее героиня писательница N.), с другой – гонорары, которые иногда получали авторы за публикации в Израиле, были достаточно большими и служили хорошим подспорьем москвичам, чьи произведения время от времени издавались в Израиле при помощи Рубиной490. Как и персонажи ее романа, Рубина пыталась на ощупь найти свой путь среди ограниченных и не очень ясных возможностей, представившихся для профессиональной литературной деятельности в новых обстоятельствах. Будут ли ее роман читать только русскоязычные израильтяне? Будет ли он в дальнейшем переведен на иврит, если ей удастся стать израильским писателем? Разумеется, у нее не было никакой уверенности в том, что ее читательская аудитория будет состоять в основном из россиян, живущих в Российской Федерации, – это, скорее всего, был наименее возможный вариант из всех, которые она рассматривала, когда писала «Вот идет Мессия!».

Мы можем сформулировать наш вопрос относительно этого романа еще более прямо: как получилось, что книга о невозможности быть русским писателем в Израиле положила начало успешной карьере русско-израильского писателя в России? Отнюдь не благодаря признанию критиков, по крайней мере на момент первой публикации, когда его в основном критиковали, несмотря на хвалебный отзыв об этом романе как примере еврейско-русской прозы от редактора «Дружбы народов» Льва Аннинского491. Татьяна Кравченко в «Литературной газете» назвала роман занимательным, но при этом сознательно выстроенным в виде «мозаики», узор которой, однако, не складывается в единое целое492. Алла Марченко в рецензии для «Нового мира» предъявляет сходные претензии по поводу путаного сюжета, хотя и признаёт, что роман читается на одном дыхании и определенно доставит удовольствие «простодушному читателю»493. В этой снисходительной ремарке, напоминающей высказывания редактора журнала «Знамя» в конце 1980‐х, Марченко невольно указала на один важный фактор успеха Рубиной. Рубина, как и другие русские писатели в то время, закладывала основы новых взаимоотношений между критиками и авторами. Устаревшие формы элитизма, прежде охраняемые блюстителями советского литературно-критического истеблишмента, пришли в противоречие с реальностью книжного рынка и обнаружили свою неактуальность для читателей (и ориентированных на прибыль издателей), которые хотели читать то, что им нравится, независимо от того, соответствует такая литература стандартам критиков или нет. Книги Рубиной – это не высокоинтеллектуальная литература. Но это и не бульварное чтиво. Это «хорошая» литература для читателей среднего интеллектуального уровня, которые способны оценить писательское мастерство, возможно, даже некоторую постмодернистскую игру, но при этом просто хотят прочитать хорошую историю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

100 великих мастеров прозы
100 великих мастеров прозы

Основной массив имен знаменитых писателей дали XIX и XX столетия, причем примерно треть прозаиков из этого числа – русские. Почти все большие писатели XIX века, европейские и русские, считали своим священным долгом обличать несправедливость социального строя и вступаться за обездоленных. Гоголь, Тургенев, Писемский, Лесков, Достоевский, Лев Толстой, Диккенс, Золя создали целую библиотеку о страданиях и горестях народных. Именно в художественной литературе в конце XIX века возникли и первые сомнения в том, что человека и общество можно исправить и осчастливить с помощью всемогущей науки. А еще литература создавала то, что лежит за пределами возможностей науки – она знакомила читателей с прекрасным и возвышенным, учила чувствовать и ценить возможности родной речи. XX столетие также дало немало шедевров, прославляющих любовь и благородство, верность и мужество, взывающих к добру и справедливости. Представленные в этой книге краткие жизнеописания ста великих прозаиков и характеристики их творчества говорят сами за себя, воспроизводя историю человеческих мыслей и чувств, которые и сегодня сохраняют свою оригинальность и значимость.

Виктор Петрович Мещеряков , Марина Николаевна Сербул , Наталья Павловна Кубарева , Татьяна Владимировна Грудкина

Литературоведение
История Петербурга в преданиях и легендах
История Петербурга в преданиях и легендах

Перед вами история Санкт-Петербурга в том виде, как её отразил городской фольклор. История в каком-то смысле «параллельная» официальной. Конечно же в ней по-другому расставлены акценты. Иногда на первый план выдвинуты события не столь уж важные для судьбы города, но ярко запечатлевшиеся в сознании и памяти его жителей…Изложенные в книге легенды, предания и исторические анекдоты – неотъемлемая часть истории города на Неве. Истории собраны не только действительные, но и вымышленные. Более того, иногда из-за прихотливости повествования трудно даже понять, где проходит граница между исторической реальностью, легендой и авторской версией событий.Количество легенд и преданий, сохранённых в памяти петербуржцев, уже сегодня поражает воображение. Кажется, нет такого факта в истории города, который не нашёл бы отражения в фольклоре. А если учесть, что плотность событий, приходящихся на каждую календарную дату, в Петербурге продолжает оставаться невероятно высокой, то можно с уверенностью сказать, что параллельная история, которую пишет петербургский городской фольклор, будет продолжаться столь долго, сколь долго стоять на земле граду Петрову. Нам остаётся только внимательно вслушиваться в его голос, пристально всматриваться в его тексты и сосредоточенно вчитываться в его оценки и комментарии.

Наум Александрович Синдаловский

Литературоведение