Книга «На Западе» является самой ностальгической из пяти рассматриваемых антологий. Она содержит вторую по величине долю стихотворений о России, в которых авторы вспоминают моменты из детства или юности, проведенных на родной земле (15%), включая воспоминания о нянях-крестьянках в стихотворениях Константина Бальмонта и Владислава Ходасевича406
. Стихов, вызывающих ностальгические воспоминания об определенных местах и пейзажах, значительно больше в этой антологии, чем во всех остальных (37% стихотворений на тему России и дома). В нее вошли следующие стихотворения: «Уездная сирень» Дона Аминадо, вспоминающего неповторимый аромат весны в России; «Такое небо бывает над снегом» Галины Кузнецовой, описывающей катание на санках зимой; «Стало в улицах дымно и шумно» Софии Прегель, изображающей скоромный уличный пейзаж Петербурга, воскрешая в памяти виды, звуки, запахи и ощущения, каждая деталь которых так знакома автору:Возможно, самой поразительной особенностью антологий является то, что с течением времени ссылки на русскую литературную традицию становятся все более многочисленными. Русская литература, определяемая Слобин как «пространство памяти», похоже, выступала в роли общего ресурса, сыгравшего важную роль в формировании коллективной идентичности для членов диаспоры, которым будущее в метрополии казалось практически невозможным. Учитывая заглавие, неудивительно, что в «Музе Диаспоры» стихотворения, темой которых является Россия и дом, составляют значительную часть (29%). Однако эта доля намного больше в антологии «Вне России», в которой 44% таких стихотворений создают чувство принадлежности, обращаясь к русской литературе. Имя Александра Пушкина встречается очень часто – упоминается ли оно вскользь, как в стихотворении «Кишиневские похороны» Довида Кнута, или находится в центре внимания, как у Марины Цветаевой в «Стихах к Пушкину». Другие авторы, которые встречаются во включенных в антологию стихотворениях, – Михаил Лермонтов, Николай Гумилёв и Александр Блок408
. Подобное смещение акцента можно объяснить, вероятно, тем, что составитель сборника «Вне России» сам являлся исследователем русской литературы.Одно из стихотворений, вошедшее в антологию «Вне России», можно рассматривать в качестве примера того, как в творческом отклике на диаспоральный опыт могут отражаться идеи русской литературной традиции, тесно переплетенные с языком и литературным наследием других культур. В центоне – стихотворении особой поэтической формы, уходящей корнями в римскую литературу, – цитаты из существующих стихотворений одного или нескольких авторов соединяются для создания нового текста. Центон ассоциируется с пародией и постмодернизмом. Однако в построенном на игре слов стихотворении «Я свободен, как бродяга» Николай Моршен, похоже, погружается во множественные слои языка и аллюзий, а не выявляет неспособность литературных текстов выйти за рамки присущей им вторичности цитирования. Стихотворение начинается с отсылки к поэме Генри Уодсворта Лонгфелло «Песнь о Гайавате», посредством которой поэт переносится в Америку «[т]ам, где раньше Миннегага / Проплывала в челноке», но потом быстро переходит к языковой проблеме. Английский не отвергается как чужой язык, но русский остается самым родным и самым вдохновляющим языком. Рассказчик бродит по разноязычным землям, где природа когда-то говорила с Миннегагой «на индейском языке», а теперь говорит с поэтом по-английски. Однако, внимательно прислушавшись, он в состоянии распознать и русские фразы. Последняя строфа стихотворения целиком составлена из цитируемых строк поэтов, творчество которых олицетворяет собой русскую поэтическую традицию: