Побывали у дивного Крита,
Обойдя на «Арго» много стран,
Угрожал нам кусками гранита
Поражённый стрелой великан.
621
Испытали героев все воды
Переменчивых грозных морей,
Но познали мы радость свободы,
Возвращаясь с дарами царей!
Принимай нас, родная Эллада,
Мы везём золотое руно,
Это слава, почёт и награда,
Талиманом послужит оно!»
622
Пел сладкозвучный Орфей, парус рвался от ветра,
Птицей летел белокрылый корабль по волнам,
Видно, что снова горюет богиня Деметра,
Осень в Элладу пришла, подчинясь временам…
В Йолке стоял на причале особый дозорный,
Что посылал с сообщеньем к тирану гонца,
Он и увидел «Арго», всем ветрам непокорный,
Вмиг был отправлен посланник в покои дворца.
623
Жители Йолка не ждали друзей из похода —
Высказал Пелий сомненье насчёт корабля:
«Если «Арго» не вернулся за эти полгода,
Значит, юнцов упокоила чья-то земля».
Весть об «Арго» облетела мгновенно столицу,
Люди на пристань спешили, оставив дела,
Царь повелел предоставить скорей колесницу,
Тихо промолвив: «Посудина, значит, цела!»
624
Гордо вошли аргонавты в залив Пагассийский —
Низкие горы вокруг, а вдали – Пелион.
Вспомнил тиран, что поведал оракул Дельфийский:
«Только б на пристань с «Арго» не спустился Ясон!
Эта команда искателей амбициозна,
Вон, как уверенно правит галерой вожак…»
К пристани судно причалил Анкей виртуозно,
Брошены сходни, и сделан на родину шаг…
625
Первым на берег сошёл предводитель с женою,
Следом – Линкей, Теламон, Мелеагр, Калаид.
Встретили люди героев глухой тишиною,
Словно галера случайно спустилась в Аид.
Пелий взглянул на друзей с ядовитой ухмылкой:
«Что ж вы приплыли обратно без шкуры златой,
Или охвачены были все страстию пылкой?
Помнится мне, что племянник мой был холостой!»
626
Не обратил эолид на усмешку вниманья,
Взглядом водил он, родителей милых ища,
Вымолвил скромно, продолжив очами блужданье:
«Шкура? Да вот же!» – откинул он полу плаща.
В руки трофей взял Ясон и поднял над собою,
Вспыхнуло пламенем ярким златое руно,
Зарокотала толпа вмиг, подобно прибою —
Чудо великое видеть им было дано.
627
Громкое «Хайре!» неслось над подковой залива,
Люд окружил аргонавтов с различных сторон,
Только властитель на это взирал молчаливо,
И наблюдал за восторгом со склона Эсон.
К судну спустилась повозок больших вереница,
Царь пригласил аргонавтов к себе во дворец,
И засияли тогда их усталые лица —
Переживаньям и мукам приходит конец!
628
Стал разгружаться тяжёлый «Арго» поэтапно:
Каждому другу дано по повозке одной.
Заулыбался и Пелий коварный внезапно —
Средь аргонавтов усталых был отрок родной!
Юноша, словно ливийский бербер, загорелый,
Широкоплеч и высок, как Алкид, бородаст,
Взгляд молодого героя открытый и смелый —
Понял не сразу властитель, что это Акаст.
629
Сильно состарился Пелий за время похода,
Страшным ударом был сына внезапный побег,
Стало лицо и в морщинах, и седобородо,
Много печали запряталось в тяжести век.
«Слава богам, что вернулся наследник здоровым!» —
Пелий подумал, взирая с теплом на юнца.
«Будет, уверен, властителем царства суровым!» —
Понял, узрев на себе острый взгляд беглеца…
630
Воском растаял тиран, и не выглядел гневным,
Вновь повторил приглашенье к себе во дворец:
«Будет мой пир, мореходы, для вас многодневным,
Слышать хочу, чем прославился каждый храбрец!»
Сам же подумал: «Красивая шкура барана!
Только зачем за неё отдавать царский трон?
А покидать мир богатства и власти мне рано,
Повеселится пускай простодушный Ясон!»
Торжества в Йолке
631
Самым последним Ясон поднимался по склону,
Шла впереди аргонавта повозка с добром,
Вдруг обратился заросший мужчина к Ясону:
«Не узнаёшь ты родителя, чую нутром!»
Бросился молча к отцу покоритель просторов,
Нежно обнял и поднял на руках старика,
И к колеснице отнёс без пустых разговоров,
Вымолвил старец: «Постой, там осталась клюка!»
632
Слышались звуки восторга и справа, и слева —
Славил героев похода в Колхиду народ,
Тихо родитель спросил: «Кто прекрасная дева?»
«Это супруга моя и судьбы поворот!»
Медленно двигались кони к отцовской лачуге,
Город бурлил и шумел, как в горах водопад,
Гордо ступали по плитам гранитным супруги,
Муж прошептал: «Жаль отца – стар и сед, и горбат…»
633
С шумным восторгом встречали Ясона пейзане —
Как же, пред ними герой всех грядущих баллад!
Слышали люди рассказы об этом баране
И о смертельном коварстве Босфорских громад.
«О, мой супруг, как летит о тебе в Йолке слава,
Опережает она бег могучих коней,
Не возгордись! – Изрекла мужу дева лукаво. —
Будет ли чтить так народ до скончания дней…»
634
Вот и родительский дом пред глазами Ясона:
«Это, Медея, наследство моё от отца!
Мне от него полагалась тирана корона,
А у Эсона лачуга, и та без крыльца!»
«Не испугал ты царевну свою нищетою —
Завтра с утра, предводитель, наймёшь мастеров!
Ты поразил всю столицу руна красотою —
С радостью люди построят воителю кров!»
635
«Бедная мать, постарела за время похода,
Хоть по годам – молвил муж, – далеко не стара!»
«Знаю, Ясон, средство лучше отвара истода,
Будет она через год, как девица, бодра!»
Так рассуждали супруги, узрев Полимеду,
Что восседала на лавке, согнувшись дугой.