«Рада матрона поверить в большую победу,
Ты для неё, аргонавт, как никто дорогой!»
636
«Мать, улыбнись – я свершил в колеснице поездку!
Двадцать два года не ездил на ней, как тиран!
Сын наш любимый привёз из Колхиду невестку!» —
Радостно крикнул с повозки жене ветеран.
Вызвала встреча с Ясоном у матери слёзы:
«Пелий повсюду вещал, что прибрал вас Танат!
Мол, вас сломала судьба, словно ветер берёзы,
Как же я рада, что ты и живой, и женат!»
637
В первый же день нанят был эолидом строитель,
Выбрано место для дома вдали от дворца,
«Окнами в море смотреть будет наша обитель,
Весь Пагассийский залив мы увидим с крыльца.
Первый этаж – для родителей добрых героя,
А на втором – восемь комнат должно быть для нас. —
Грозно сказала Медея, – и без долгостроя
Мастер трудись, чтоб завидовал дикий Кавказ!»
638
Не ожидал эолид от Медеи диктата:
«В доме таком уберётся богов пантеон!»
«Знаешь ли, милый мой муж, от тебя я чревата —
Дети от страсти бывают, поверь мне, Ясон!»
«Сколько же радости после тяжёлой дороги
Нам, дорогая, доставил один только день!
Милость явили нам, видно, великие боги —
Вести хорошие мчатся к нам, словно олень!»
639
Молодожёны устроили праздник пейзанам:
Танцы и песни певцов, из подвалов вино,
И угощенье давали, как грозным тиранам,
Всем показал добродушный воитель руно.
Горд был Эсон пред соседями сыном-героем.
Радости слёзы блеснули на старом лице —
Скоро отец перестанет считаться изгоем,
Место своё он законно займёт во дворце!
640
А во дворце у царя затевалось веселье:
Спешно сгоняли в столицу для пира стада,
Слугами были забыты и лень, и безделье,
И началась у готовящих пищу страда…
В честь аргонавтов наметился пир властелином,
Гости к нему приезжали с различных сторон:
Плыли на лодках, скакали и шли по долинам —
Праздник у всех вместо мнимых царём похорон!
641
Город приморский светился большими кострами,
С радостью боги Олимпа вдыхали их дым,
Быстро заполнились площади Йолка шатрами —
Так воздавался почёт морякам молодым!
В полдень Ясон демонстрировал шкуру барана,
Каждый желающий мог прикоснуться рукой,
Не было прежде в Элладе святой талисмана,
Чтобы овеян мгновенно был славой такой.
642
Ловко улыбкой скрывал хитрый Пелий сомненья:
«Долго ль смогу занимать незаконно свой трон?
Выразить может прилюдно Ясон обвиненья,
Что я нанёс громкой славе героя урон!
Я, как отец, должен думать о счастье потомков —
Дочери все незамужние, сын не женат,
И не желаю свой век доживать средь обломков…
Кстати, Ясон не вручил колхиянке гранат!
643
Громкую свадьбу устрою герою похода,
Пусть утомится воитель на долгих пирах,
Дряхлый Эсон не продержится более года —
Гнётся засохшей травой он при слабых ветрах!
Надо использовать силу великого Крона —
Время спасает порой хитроумных людей!
Значит, борьбу начинаем со свадьбы Ясона,
Дальше посмотрим, как действовать!» – думал злодей.
644
Пир начался с демонстрации шкуры барана,
Гости умолкли, увидев в ней Эос-зарю.
Молвил Ясон: «Мне обещано кресло тирана —
Если златое руно привезу я царю!»
С хитрой улыбкою царь не замедлил с ответом:
«Слышал сегодня, Ясон, ты без свадьбы женат!
Гости должны ознакомиться с данным обетом,
Чтобы твой дом охранял по закону пенат!
645
С троном расстаться – мне мудрости много не надо,
Только во время пиров это делать нельзя —
Выбрана в жёны тобой, как-никак Гелиада,
Свадьбу отпраздновать ныне желают друзья!
Не торопись посадить в это кресло Эсона,
Быстро загубят его властелина дела,
Пусть наберётся он сил, и вернётся корона —
Царские посох и жезл – не коней удила!
646
Шкура красива, Ясон, но скажу без обиды —
Гера желает её лицезреть у ступней!
Если не против наследники, братья Фриксиды,
То отнеси её в храм и повесь перед ней!»
«Прав властелин! Есть в тираде немало резона,
Обувь цари не меняют, идя через брод!
Время ещё не пришло для правленья Эсона. —
Голос послышался в зале. – Что скажет народ?»
647
Вынужден был согласиться Ясон с предложеньем —
Жизнь у него впереди и полна, и длинна,
Будет ещё подходящий момент низверженья
С трона тирана, чьё слово – обола цена!
Овна руно возложил он к подножию Геры
В храме высоком на плоской вершине холма:
«Верой в тебя мы горели вдали ярче серы,
Рядом с тобой мы терпели в походе шторма!»
648
Вместе с Медеей Ясон возвратился к застолью
С верой в слова, что сказал за столом властелин,
Временно муж был согласен с назначенной ролью:
«Царь пред гостями красуется, словно павлин!»
Свадьбу начать царь решил с исполненья Орфеем
Песни чудесной в честь юной прекрасной жены,
Гости узнали уже, что он был корифеем
Лиры богов, укротителем мощной волны.
649
С радостью тот согласился стать другу полезным,
Нежно коснувшись руками скучающих струн:
Он восхищался царевной, созданьем прелестным,
Что воссияло прекрасней божественных лун!
Песня Орфея
650
«Нас направил тиран к подвигам и плаванью,
Приключеньем большим стал друзей отъезд,
И без слёз наш «Арго» распрощался с гаванью,
Будто знал, что найдём за морем невест.
Мы в походе прошли камни преткновения,
Оставляя легко страхи за спиной,
Преподнёс нам Кавказ славные мгновения,
Одарив одного дивною женой.
651
За любимым пошла юная избранница,