Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

So my first impression, that he was a person of some undefined consequence, had gradually faded and he had become simply the proprietor of an elaborate road-house next door.Впечатление незаурядной личности, которое он произвел при первом знакомстве, постепенно стерлось, и он стал для меня просто хозяином великолепного ресторана, расположенного по соседству.
And then came that disconcerting ride.И вот теперь эта дурацкая поездка.
We hadn't reached West Egg Village before Gatsby began leaving his elegant sentences unfinished and slapping himself indecisively on the knee of his caramel-colored suit.Еще не доезжая Уэст-Эгга, Гэтсби стал вести себя как-то странно: не договаривал своих безупречно закругленных фраз, в замешательстве похлопывал себя по коленям, обтянутым брюками цвета жженого сахара.
"Look here, old sport," he broke out surprisingly, "what's your opinion of me, anyhow?"И вдруг озадачил меня неожиданным вопросом: -Что вы обо мне вообще думаете, старина?
A little overwhelmed, I began the generalized evasions which that question deserves.Застигнутый врасплох, я пустился было в те уклончивые банальности, которых подобный вопрос достоин.
"Well, I'm going to tell you something about my life," he interrupted.Но он меня тут же прервал: - Я хочу вам немного рассказать о своей жизни.
"I don't want you to get a wrong idea of me from all these stories you hear."А то вы можете бог знает что вообразить, наслушавшись разных сплетен.
So he was aware of the bizarre accusations that flavored conversation in his halls.Значит, для него не были секретом причудливые обвинения, придававшие пикантность разговорам в его гостиных.
"I'll tell you God's truth."- Все, что вы от меня услышите, - святая правда.
His right hand suddenly ordered divine retribution to stand by.- Он энергично взмахнул рукой, как бы призывая карающую десницу провидения быть наготове.
"I am the son of some wealthy people in the Middle West-all dead now.- Я родился на Среднем Западе в богатой семье, из которой теперь уже никого нет в живых.
I was brought up in America but educated at Oxford, because all my ancestors have been educated there for many years. It is a family tradition."Вырос я в Америке, но потом уехал учиться в Оксфорд - по семейной традиции. Несколько поколений моих предков учились в Оксфорде.
He looked at me sideways-and I knew why Jordan Baker had believed he was lying.Он глянул на меня искоса - и я понял, почему Джордан Бейкер заподозрила его во лжи.
He hurried the phrase "educated at Oxford," or swallowed it, or choked on it, as though it had bothered him before.Слова "учились в Оксфорде" он проговорил как-то наспех, не то глотая, не то давясь, словно знал по опыту, что они даются ему с трудом.
And with this doubt, his whole statement fell pieces, and I wondered if there wasn't something a little sinister about him, after all.И от этой тени сомнения потеряло силу все, что он говорил, и я подумал: а нет ли в его жизни и в самом деле какой-то жутковатой тайны?
"What part of the Middle West?" I inquired casually.- Из какого же вы города? - спросил я как бы между прочим.
"San Francisco."- Из Сан-Франциско.
"I see."- А-а!
"My family all died and I came into a good deal of money."- Все мои родные умерли, и мне досталось большое состояние...
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия