"No." | - Нет. |
"A dentist?" | - Зубной врач? |
"Meyer Wolfsheim? | - Мейер Вулфшим? |
No, he's a gambler." | Нет, он игрок. |
Gatsby hesitated, then added coolly: "He's the man who fixed the World's Series back in 1919". | - Гэтсби на миг запнулся, потом хладнокровно добавил: - Это он устроил ту штуку с "Уорлд Сириз" в тысяча девятьсот девятнадцатом году. |
"Fixed the World's Series?" I repeated. The idea staggered me. | Я остолбенел. |
I remembered, of course, that the World's Series had been fixed in 1919, but if I had thought of it at all I would have thought of it as a thing that merely happened, the end of some inevitable chain. | Я помнил, конечно, аферу с бейсбольными соревнованиями "Уорлд Сириз", но никогда особенно не задумывался об этом, а уж если думал, то как о чем-то само собой разумеющемся, последнем и неизбежном звене какой-то цепи событий. |
It never occurred to me that one man could start to play with the faith of fifty million people-with the :single-mindedness of a burglar blowing a safe. | У меня не укладывалось в мыслях, что один человек способен сыграть на доверии пятидесяти миллионов с прямолинейностью грабителя, взламывающего сейф. |
"How did he happen to do that?" I asked after a minute. | - Как он мог сделать такую вещь? - спросил я. |
"He just saw the opportunity." | - Использовал случай, вот и все. |
"Why isn't he in jail?" | - А почему его не посадили? |
"They can't get him, old sport. | - Не могли ничего доказать, старина. |
He's a smart man." | Мейера Вулфшима голыми руками не возьмешь. |
I insisted on paying the check. | Я настоял на том, чтобы оплатить счет. |
As the' waiter brought my change I caught sight of Tom Buchanan across the crowded room. . | Принимая сдачу от официанта, я вдруг заметил в другом конце переполненного зала Тома Бьюкенена. |
"Come along with me for a minute", I said; "I've got to say hello to some one." | - Мне надо подойти поздороваться со знакомым, -сказал я. - Пойдемте со мной, это одна минута. |
When he saw us Tom jumped up and took half a dozen steps in our direction. | Том, завидев нас, вскочил и сделал несколько шагов навстречу. |
"Where've you been?" he demanded eagerly. | - Где ты пропадаешь? - воскликнул он. |
"Daisy's furious because you haven't called up." | - Хоть бы по телефону позвонил, Дэзи просто в ярости. |
"This is Mr. Gatsby, Mr. Buchanan." | - Мистер Гэтсби - мистер Бьюкенен. |
They shook hands briefly, and a strained, unfamiliar look of embarrassment came over Gatsby's face. | Они подали друг другу руки, и у Гэтсби вдруг сделался натянутый, непривычно смущенный вид. |
"How've you been, anyhow?" demanded Tom of me. | - Как ты вообще живешь? - допытывался Том. |
"How'd you happen to come up this far to eat?" | - И что тебя занесло в такую даль? |
"I've been having lunch with Mr. Gatsby." | - Мы здесь завтракали с мистером Гэтсби. |