Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

His eyes, meanwhile, roved very slowly all around the room-he completed the arc by turning to inspect the people directly behind."Метрополя", со свирепым гурманством принялся за еду. Но в то же время он цепким, медленным взглядом обводил ресторанный зал - даже, замыкая круг, обернулся и посмотрел на тех, кто сидел сзади.
I think that, except for my presence, he would have taken one short glance beneath our own table.Вероятно, если бы не мое присутствие, он не преминул бы заглянуть и под стол.
"Look here, old sport," said Gatsby leaning toward me, "I'm afraid I made you a little angry this morning in the car."- Послушайте, старина, - наклоняясь ко мне, сказал Гэтсби, - вы на меня не рассердились утром, в машине?
There was the smile again, but this time I held out against it.Я увидел знакомую уже улыбку, но на этот раз я на нее не поддался.
"I don't like mysteries," I answered, "and I don't understand why you won't come out frankly and tell me what you want.- Не люблю загадок, - ответил я. - Почему вы не можете просто и откровенно сказать, что вам от меня нужно?
Why has it all got to come through Miss Baker?"Зачем было впутывать мисс Бейкер?
"Oh, it's nothing underhand," he assured me.- Да нет, какие же загадки, - запротестовал он.
"Miss Baker's a great sportswoman, you know, and she'd never do anything that wasn't all right."- Во-первых, мисс Бейкер - спортсменка высокого класса, она бы ни за что не согласилась, если бы тут было что не так.
Suddenly he looked at his watch, jumped up, and hurried from the room, leaving me with Mr. Wolfsheim at the table.Он вдруг взглянул на часы, сорвался с места и опрометью выбежал вон, оставив меня в обществе мистера Вулфшима.
"He has to telephone," said Mr. Wolfsheim, following him with his eyes. "Fine fellow, isn't he?- У него разговор по телефону, - сказал мистер Вулфшим, проводив его глазами - Замечательный человек, а?
Handsome to look at and a perfect gentleman."И красавец, и джентльмен с головы до ног.
"Yes."- Да.
"He's an Oggsford man."- Он ведь окончил Оксворт.
"Oh!"- Умгм!
"He went to Oggsford College in England.- Он окончил Оксвортский университет в Англии.
You know Oggsford College?" 'Вы знаете, что такое Оксвортский университет?
"I've heard of it."- Кое-что слышал.
"It's one of the most famous colleges in the world."- Один из самых знаменитых университетов в мире.
"Have you known Gatsby for a long time?" I inquired.- А вы давно знаете Гэтсби? - спросил я.
"Several years," he answered in a gratified way.- Несколько лет, - сказал он горделиво.
"I made the pleasure of his acquaintance just after the war.- Имел удовольствие познакомиться сразу после войны.
But I knew I had discovered a man of fine breeding after I talked with him an hour.Стоило побеседовать с ним какой-нибудь час, и мне уже было ясно, что передо мной человек отменного воспитания.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия