It was touching to see them together-it made you laugh in a hushed, fascinated way. That was in August. | Это было в августе. |
A week after I left Santa Barbara Tom ran into a wagon on the Ventura road one night, and ripped a front wheel off his car. | А через неделю после моего отъезда из Санта-Барбара Том ночью, на Вентурской дороге, врезался в автофургон, и переднее колесо его машины оторвало напрочь. |
The girl who was with him got into the papers, too, because her arm was broken-she was one of the chambermaids in the Santa Barbara Hotel. | В газеты попала и девица, с которой он ехал, потому что у нее оказалась сломанной рука, - это была горничная из отеля в Санта-Барбара. |
The next April Daisy had her little girl, and they went to France for a year. | В апреле у Дэзи родилась дочка, и они на год уехали во Францию. |
I saw them one spring in Cannes, and later in Deauville, and then they came back to Chicago to settle down. | Я встречала их время от времени - то в Каннах, то в Довиле, а потом они вернулись домой и обосновались в Чикаго. |
Daisy was popular in Chicago, as you know. | Дэзи, как вы помните, знали и любили в Чикаго. |
They moved with a fast crowd, all of them young and rich and wild, but she came out with an absolutely perfect reputation. | Народ вокруг них толокся самый беспутный - все богатая молодежь, шалопаи и кутилы; но Дэзи ухитрилась сохранить совершенно безупречную репутацию. |
Perhaps because she doesn't drink. | Может быть, благодаря тому, что она не пьет. |
It's a great advantage not to drink among hard-drinking people. | Это большое преимущество - быть трезвой, когда все кругом пьяны. |
You can hold your tongue, and, moreover, you can time any little irregularity of your own so that everybody else is so blind that they don't see or care. | Не наговоришь лишнего, а главное, если вздумается что-нибудь себе позволить, сумеешь выбрать время, когда никто уже ничего не замечает или всем наплевать. |
Perhaps Daisy never went in for amour at all-and yet there's something in that voice of hers. ... | А может быть, Дэзи не интересовали романы, -хотя есть у нее в голосе что-то такое... |
Well, about six weeks ago, she heard the name Gatsby for the first time in years. | И вот месяца полтора тому назад она вдруг услышала фамилию Гэтсби - впервые за все эти годы. |
It was when I asked you-do you remember?-if you knew Gatsby in West Egg. | Помните, когда вы упомянули, что живете в Уэст-Эгге, я спросила, не знаете ли вы там Гэтсби? |
After you had gone home she came into my room and woke me up, and said: | Не успели вы тогда уехать домой, она поднялась ко мне в комнату, разбудила меня и спросила: |
"What Gatsby?" and when I described him-I was half asleep-she said in the strangest voice that it must be the man she used to know. | "Как он выглядит, этот Гэтсби?" И когда я спросонок кое-как его описала, она сказала каким-то странным, не своим голосом, что, должно быть, это тот самый, с которым она была знакома когда-то. |
It wasn't until then that I connected this Gatsby with the officer in her white car. | Тут только я вспомнила офицера в ее белом автомобиле и связала концы с концами. |