— Спочатку вислухайте, Мак-Наббсе, а потім знизуйте плечима... — зауважив географ. — Я досі мовчав, знаючи, що ви мені однаково не повірите. Та й навіщо було говорити! Якщо ж зараз я все ж наважуся на це, то тільки тому, що Айртонові слова ствердили мої припущення.
— І ви гадаєте, що в Новій Зеландії... — почав Гленарван.
— Вислухайте мене, а потім самі робіть висновки, — мовив Паганель. — Помилка, що її я припустився в листі і що врятувала иас, була не випадкова, вона мала підстави. Тоді, коли я писав надиктоваиого Гленарваном листа, слово «Зеландія» ие давало мені спокою, і ось чому. Пам’ятаєте, як ми всі їхали у фургоні і Мак-Наббс розповідав місіс Гленарван про каторжників, про катастрофу біля Кемденського мосту? При цьому він дав їй номер «Австралійської і Новозеландської газети» зі статтею, де описувалася ця катастрофа. Тоді, коли я писав листа, ця газета лежала на столі; вона була складена так, що з назви її виднілися лише три склади — «ландія». І раптом мені сяйнула думка, що «ландія» в документі є частиною слова «Зеландія».
— Що? — вихопилося в Гленарвана.
— Так, — продовжував Паганель з глибоким переконанням у голосі, — це тлумачення досі не спадало мені на думку. І знаєте чому? Та тому, що я, природно, вивчав головним чином французький примірник документа, більш повний, ніж інші, а саме в ньому цього важливого слова немає.
— Овва! Який же ви, однак, фантазер, Паганелю! — поблажливо мовив Мак-Наббс. — І як легко ви забуваєте свої попередні висновки!
— Будь ласка, майоре, я ладен відповісти на всі ваші запитання.
— Тоді скажіть мені, яке значення може мати слово Austral?
— Те саме, що мало і раніше. Тільки воно означає «південні країни».
— Гаразд! А уривок слова indi, що спочатку ви тлумачили як indiens — «індіанці», а потім як indigenes — «тубільці»? А тепер як ви його тлумачите?
— Третє й останнє його тлумачення таке: він є початком слова indigence — нестаток.
— A contin? Чи означає, як і раніше, «континент»? — вигукнув Мак-Наббс.
— Ні, звичайно, ні! Позаяк Нова Зеландія — це тільки острови.
— Як же тоді? — спитав Гленарван.
— Сер, я зараз прочитаю вам документ у новому, третьому моєму тлумаченні, і тоді^ міркуйте самі. Але до того як це зробити, я прошу вас: по-перше, забути колишні тлумачення і відкинути упереджені думки; по-друге, мати на увазі, що вам може здатися, ніби деякі місця витлумачені довільно; але це слова, які не мають важливого смислового навантаження, наприклад, слово agonie, яке я, однак, ніяк не можу витлумачити інакше. До того ж моє тлумачення ґрунтується на французькому примірнику документа, а він, і цього не слід забувати, написаний англійцем, якому могли бути невідомі певні тонкощі чужої мови. А тепер, після цього попередження, я починаю.
І Паганель повільно і виразно прочитав таке:
«Двадцять сьомого червня 1862 року трищоглове судно «Британія» з Глазго після довгої агонії зазнало аварії в південних морях біля берегів Нової Зеландії (англійською — Zealand). Два матроси і капітан Грант спромоглися дістатися берега. Тут, потерпаючи від постійних жорстоких злигоднів, вони кинули цей документ на... довготи і 37° 11' широти. Допоможіть нам».
Паганель замовк. Його тлумачення документа було припустиме. Але якраз через те, що воно здавалось таким правдоподібним, як і колишнє тлумачення, воно також могло бути помилковим.
Ось чому Гленарван і майор не заперечували його. ;
— Позаяк слідів «Британії» немає ні біля берегів Патагонії, ні біля берегів Австралії, там, де проходить тридцять сьома паралель, то, звичайно, є шанси знайти їх у Новій Зеландії.
Це останнє зауваження географа справило велике враження на його друзів.
— Скажіть, Паганелю, — звернувся до нього Гленарван, — чому ж ви близько двох місяців тримали.в таємниці це нове тлумачення?
— Бо я не хотів подавати вам ще раз марні надії. До того ж ми однаково прямували до .Окленда, що лежить саме на тій широті, яка була вказана в документі.
— Ну, а потім, коли ми відхилилися від цього шляху, чому ж ви тоді нічого не сказали?
— З тієї причини, що моє тлумачення, хоч би яким правильним воно було, однаково не могло б допомогти врятувати капітана Граита.
— Чому ви так гадаєте?
— Бо якщо відтоді минуло вже два роки і про капітана нічого не чути, то це означає, що він став жертвою або катастрофи, або новозеландців.
— Отже, ваша думка? — запитав Гленарван.
— Моя думка така, що, може, комусь і пощастить знайти якісь уламки «Британії», але люди, що зазнали катастрофу на «Британії» без вороття загинули.
— Але поки що про це не треба казати жодного слова, друзі мої, — мовив Гленарван. — Дайте мені вибрати слушну хвилину, щоб повідомити цю сумну звістку дітям капітана Граита.
Команді «Дункана» невдовзі стало відомо, що Айртонові зізнання не прояснили таємничу долю капітана Гранта. Усі поринули в глибокий смуток: адже на боцмана покладали великі надії, а, як виявилося, він не знає нічого такого, що могло б навести «Дункан» на сліди «Британії».