Читаем Вянок полностью

Краю мой родны! Як выкляты Вогам —Столькі ты зносіш нядолі.Хмары, балоты... Над збожэм убогімВецер гуляе на волі.Поруч раскідалісь родные вёскі.Жалям сцікаюцца грудзі! —Бедные хаткі, таполі, бярозкі,Ўсюды панурые людзі...Шмат што зрабілі іх чорные рукі,Вынясьлі моцные сьпіны;Шмат іх прымусілі выцярпець мукіПушчы, разлогі, нізіны.Кінь толькі вокам да гэтаго люду —Сцісьнецца сэрце ад болю:Столькі пабачыш ты гора усюды,Столькі нуды без патолі.Песьня цяе, як удовіна сына,Янку, каханьне згубіло:Там дзе панура схілілась каліна,Беднаго хлопца магіла.Ў гутарках-казках аб шчасьці, аб згодзеСэрцэ навін не пачуе.Сціснуло горэ дыханьне ў народзе,Горэ усюды пануе.Хваляй шырокай разлілось, як морэ,Родны наш край затапіло...Брацьця! Ці зможэм грамадзкае горэ?!Брацьця! Ці хване нам сілы?!



 * * *


Халоднай ноччу я ў шырокім, цёмным поліКаля огнішча лёг і сціхнуў у паўсьне.Агонь усё слабеў... урэшці знік паволі...І ўраз зрабілося вясёла неяк мне!..Хай, шэры попел, ты агнішчэ ўсё сабоюЎ нядоўгі час здалеў, як рызаю, пакрыць,—Я ведаю, што там агонь дрыжыць пад ёю,Я ведаю, што там чырвоны жар гарыць...Хай чэрэда гадзін панурьіХу нудных, шэрых,Як попел, на душу мне клалася ўвесь час,Хаваючы сабой агонь гарачы веры, —Хай не відаць яго... а ўсё-ж ткі ён не згас!



 * * *


Кінь вечны плач свой абстаронцы!Ня ужо жэ цёмнай ноччу тьтНе бачыш, што глядзіцца сонцэЎ люстэрка—месяц залаты?Не згасла сонцэ! Сонцэ гляне,Усіх падыйме ада сна.Ен, гэты дзень, ешчэ настане,—І ачунее старана!Я пад яе зімовай маскай, —Пад сьнегам,—бачу твар вясны,І вее верш мой дзіўнай казкай,І ясны ён, як зорак сны.



 * * *


Зрэзаюць галіны таполі адну за адной...Без скаргі яны на зямлю чэрадою лажацца,Бо сьмерць іх патрэбна, каб дзерэва новай вяснойМагло бы хутчэй развівацца.Таварышы-брацьця! Калі наша родзіна-мацьЎ змаганьні з нядоляй патраціць апошніе сілы, —Ці хваце нам духу ў час гэты жыцьцё ёй атдаць,Без скаргі ляечы ў магілы?!



 * * *


Рушымся, брацьця, хутчэйЎ бой з жыцьцём пакідаючы жах;Крыкі пулслівых людзейНе стрымаюць хай бітвы размах...Проці цячэньня вадыЗможэ толькі жывое паплыць,Хвалі-ж рэкі заўсягдыТое цягнуць, што скончыло жыць.



 * * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза