Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

- А знаете, что я вспомнила?

- Снова матч на первом курсе? - предположил Рон.

- Нет. Я о сегодняшнем ночном происшествии. - Она посмотрела на нас с Сириусом.

- И что?

- А то, что Питер Петтигрю прекрасно знает, где живет Паркинсон. Он был вместе с остальными, когда они вчетвером появились в нашем коридоре. Ты еще, Вики, тогда сказала им, что Паркинсон плохо себя чувствует и выйти из комнаты не может.

- Да, - кивнула я, вспоминая, что именно так все и было. - А когда я уходила, Джеймс предложил меня проводить. Выходит, это не было случайностью.

- Выходит, не было, - согласился Гарри, непроизвольно сжимая ладони. - И значит, нужно выяснить у Петтигрю, зачем ему понадобилось к вам забираться.

Все ждали ответа Сириуса. Он молчал, никак внешне не отреагировав на это сообщение.

- С ним мы разбираться не будем, - наконец сказал он. - Пока не будем. Вполне возможно, ему просто приказали это сделать, а сам он ни о чем не знает.

Ребята были удивлены, да и я, откровенно говоря, тоже, но никому не пришло в голову оспаривать его решение. По мне, так действительно было лучше.

- В таком случае, я, пожалуй, пойду в библиотеку, - сказала Гермиона. - Перечитаю ту книгу, в которой говорится о диадеме Рейвенкло. Может, найду еще что-нибудь полезное. Кто со мной?

Она внимательно, чуть улыбаясь, посмотрела на Гарри и Рона. Они же мялись, явно не вдохновленные перспективой провести даже несколько минут среди старых книг.

- Хочешь, я пойду? - предложила я, сомневаясь в том, что Сириус меня отпустит.

И точно:

- Нам с тобой сейчас необходимо быть рядом с Джеймсом, чтобы успеть вовремя воспользоваться заклинанием.

- Ну ладно, - решился Рон. - Пойдем, Гермиона. Только, чур, не надолго.

- Хорошо, - шире улыбнулась она.

- Я с вами, можно? - спросил Гарри, когда друзья ушли.

- Конечно.

Джеймс, как выяснилось благодаря карте Мародеров, со стадиона отправился прямиком в больничное крыло. Значило ли это, что он при падении получил серьезную травму?

- Узнаем на месте, - сказал Сириус немного озабоченно.

Выждав минут пять, мы двинулись к госпиталю. В коридоре рядом с приоткрытой дверью было пустынно. Зато внутри шумела пришедшая вместе с Джеймсом целая делегация.

- Молодые люди, - послышался недовольный голос мадам Помфри, - разойдитесь немного.

- Пойдем? - вопросительно посмотрела я на своих спутников. - Или подождем, когда он останется один?

- Теперь-то он не останется один, - усмехнулся Сириус. - Ему не позволят. Придется идти сейчас.

Я знала, насколько ему трудно вновь оказаться лицом к лицу с лучшим другом, хоть он и скрывал свое волнение. Гарри тоже было нелегче, но он по крайней мере уже общался с Джеймсом.

Наше появление заметили далеко не сразу. Все столпились у кровати, стоящей в середине помещения, и назад никто не смотрел. В голове мелькнула дурацкая мысль, что именно на этой кровати я пришла в себя полтора месяца назад.

- Ну, ты крут, Джеймс! – произнес кто-то с нескрываемым восхищением. – Так обойти этих лопухов.

- Под лопухами ты, Пит, конечно, подразумеваешь слизеринцев? – с намеком на насмешку сказал тот.

- Смотри, Пит, не перехвали его, а то зазнается! – фыркнул Сириус-семикурсник. – Возомнит себя королем квиддича.

- А когда такого не было?.. – хихикнула одна из девушек и нечаянно встретилась со мной глазами.

- Что ты хочешь сказать, Мэри? – спросил Джеймс, проследив за ее взглядом, и умолк, увидев нас троих.

Мы приветливо улыбнулись, когда и остальные воззрились в нашу сторону. Повисла несколько неловкая тишина, говорившая о том, что наш приход вне сомнения был совсем уж неожиданен.

- Ну что?!

В госпиталь кто-то ворвался вихрем и пронесся к безмолвной толпе. Лишь мадам Помфри с ворчанием исследовала Джеймса на предмет возможных повреждений.

- Что с Джеймсом?

- Лили, все в порядке, - успокоил он, не сводя, однако, с нас взгляда.

Она недоуменно обернулась. Обнаружила нас, замерла, удивленно подняв брови.

- Добрый день, - в конце концов произнес Сириус самым что ни на есть беспечный тоном, но при этом его голос был как будто чужим. – Мы хотели поздравить вас с отличным матчем и победой.


========== Часть 3. Глава 63. Хочешь что-то найти, копай глубже ==========


- Мм… Спасибо, мы очень старались, - спустя две-три секунды откликнулся немного расслабившийся Джеймс. Наше внимание - внимание американских гостей, как думали все присутствующие здесь, явно льстило самолюбию этого баловня судьбы. Он довольно щурился, как сытый кот, и словно позабыл о стоящей рядом мадам Помфри, водившей волшебной палочкой над ним. Она напомнила о себе, когда тронула его плечо. Невольно охнув, Джеймс подскочил на месте.

- Прошу прощения, мистер Поттер, - смягчившимся голосом сказала целительница. - Но, похоже, у вас небольшое растяжение плечевых связок.

Услышав диагноз, Лили шагнула вперед.

- Джеймс, но ты же сказал, что с тобой все в порядке! - с возмущением проговорила она. - Что у тебя ничего не болит!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза