Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

Гермиона так Гермиона, никто не возражал. Но дожидаться ее, чтобы не привлекать к себе внимания, условились не здесь. Едва она исчезла под легкой серебристой материей, мы вчетвером прошли на значительное расстояние, но при этом держа в поле зрения винтовую лестницу. К которой как раз в эту минуту направлялась целая группа рейвенкловцев. Я на удачу скрестила пальцы, глядя, как они, поднявшись, замерли перед абсолютно гладкой дверью, на которой имелось лишь что-то, по виду напоминающее птицу. Ворон - символ Рейвенкло, что тут удивительного?

Вскоре дверь распахнулась, и школьники вошли в рейвенкловскую гостиную, а Гермиона, видимо, вместе с ними. Долго ждать ее не пришлось.

- Идемте, - прозвучал откуда ни возьмись ее голос.

Мы прошли на несколько шагов, и девушка сняла с себя мантию.

- Ну что, видела статую? - нетерпеливо спросил Рон.

- Да, видела. - Она аккуратно сложила мантию и отдала мне. - Как я и предполагала, это статуя Рейвенкло. И, - Гермиона, выдержав многозначительную паузу, торжествующе посмотрела на нас, - на ее голове есть диадема!

- Здорово, конечно, но нам все равно это мало что дает, - медленно сказал Гарри, не заражаясь ее энтузиазмом. - Как она выглядит хоть?

- Ну… как обычная диадема, - развела руками Гермиона. - Помнишь диадему Флер? Она почти такая же…

- Да, припоминаю… Похожа на небольшую корону.

- Вот, а на диадеме Рейвенкло, вернее, на ее мраморной копии выгравирована кое-какая фраза: “Богатства в мире нет бесценней, чем разум сильный с правой целью”.

- Девиз Рейвенкло, да? - хмыкнул Рон. - Ума палата дороже злата, кажется, так говорила Луна?

- Зря иронизируешь, - сказала ему Гермиона. - Это ведь действительно так. Знания иногда бывают нужнее, чем тысяча галлеонов.

- Смотря кому, - пробормотал он.

Вернувшись в комнату, я за неимением другого занятия принялась что-то рисовать на выпрошенном у Гарри пергаменте. Гермиона читала все ту же книгу про Основателей, Гарри и Рон запускали бумажные самолетики, которые кружили по спальне и все норовили заехать мне по макушке. Сириус же, снова обеспокоенный отсутствием Паркинсон, отправился на ее поиски, хотя лично я не видела в исчезновении слизеринки ничего особенного. Ну, ушла с квиддичного матча, так, наверное, потому, что не могла с нами долго находиться. Вернется, куда она денется.

- Вот увидишь, сидит Паркинсон где-нибудь в укромном месте и злится на весь белый свет, - поддержал меня Гарри.

Однако Сириус предпочел проверить это собственными глазами, а не гадать попусту.

- А что ты рисуешь? - спросил Рон меня, когда ему надоело возиться с самолетиками.

- Да так… Все, что в голову приходит. - Я подперла рукой подбородок, разглядывая свои наброски.

Подгоняемый любопытством, Гарри пристроился рядом.

- А вот это кто? - Он ткнул пальцем в эскиз женской головы.

- Задумывалась как Ровена Рейвенкло, но так как я никогда не видела ее, не уверена, что похоже…

- Значит, на ней та самая диадема?

Если то, что представляла я, можно было назвать диадемой, тогда да - диадема.

- Гермиона, - позвал Рон, - хоть на минуту оторвись от книги. Сколько можно читать!

Гермиона как бы нехотя посмотрела на него, но все-таки вняла его просьбе. Подавляя зевок, она присоединилась к друзьям.

- О, это Рейвенкло? - углядев портрет, сразу узнала она. - Только волосы на статуе были кудрявые, как на старинном парике, и…

- Что ты сказала? - внезапно воскликнул Гарри, заставив Гермиону буквально подпрыгнуть.

- Что?

- Что ты сейчас сказала, повтори!

- Ну… Я сказала, волосы на статуе кудрявые…

- А потом?

- Как на старинном парике… А в чем, собственно, дело?

Гарри будто не услышал ее, уставившись куда-то впереди себя.

- Статуя… парик… диадема… Почему мне это что-то напоминает?

Он прикрыл глаза, а мы втроем встревоженно переглянулись.

Тут открылась дверь, и вошел Сириус. Один, без Паркинсон.

- Вспомнил! - Широко улыбнувшись, Гарри распахнул глаза.

- Очень хорошо, что вспомнил, - похвалил Сириус. - А теперь говори, что именно.

- А где Паркинсон? - обернувшись, спросил Рон.

- Там же, где была, - с легким раздражением сказал тот. - На улице перед замком. Она гуляет, видите ли…

Он махнул рукой.

- Черт с Паркинсон, я в няньки к ней не нанимался. Пусть гуляет, замерзнет - сама придет. А у вас что происходит? Что ты, Гарри, вспомнил такое важное?

Мы дружно повернулись к нему за объяснениями.

- Я вспомнил, где видел такую же штуку. - Гарри показал на мой рисунок.


Заинтересовавшись, Сириус подошел ближе и заглянул ко мне через плечо.


- Я так понимаю, это диадема? Ну и где ты ее видел?


- В прошлом году, пряча от Снейпа учебник по Зельеварению, я собственными руками держал старую диадему, похожую на эту… Вы не поверите, где. - Гарри, набрав побольше воздуха, выдохнул: - В Выручай-комнате!


- Почему же не поверю, - сказал Сириус, - я сам там кое-что прятал.


- И что, если не секрет? - осведомилась я, не скрывая любопытства.


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза