Читаем Вис и Рамин полностью

Явился ей в печальном сновиденье!

Она душой смягчилась бы немного,

Судила б страсть мою не слишком строго.

Что было б, если б все иначе было, -

Назло врагам она б меня любила?

Страдания любви, как я, познав,

Не изменила б ли суровый нрав?"

Так размышлял порой Рамин угрюмый,

Порой к терпенью приучал он думы.

То страсть была тюрьмой, где сердцу жутко,

То прибегал он к помощи рассудка:

"Чего ты ждешь, о сердце, от напрасных,

Пустых надежд, от разговоров праздных!

Вот рвешься ты от страсти к ней на части,

Она же о твоей не знает страсти.

Как можешь ты мечтать о встрече с Вис?

Скорее солнце с неба прянет вниз!

Как можешь ты, невежда из невежд,

Мечтать о той, что не сулит надежд?

Алкало ты найти в пустыне влагу,

Но обмануло марево беднягу,

Ты так запуталось, что из тенет

Лишь милосердный бог тебя спасет!"

У страсти оказавшийся в капкане,

Рамин лишился светлых упований.

На что он мог надеяться? И впредь

Ему осталось лишь одно: терпеть,

Сопутствовать красавице до срока,

Без радости, без цели и без прока,

Лишь паланкина видеть колыханье,

Вдыхать ее жасминное дыханье.

Была довольна скорбная душа,

Дыханием красавицы дыша...

Кто на земле несчастней, чем влюбленный?

Что горестней любви неразделенной?

Тому, кто лихорадкой изнемог,

Мы соболезнуем, полны тревог, -

В огне горит влюбленный год за годом,

Но окружаем ли его уходом?

Смотри, мудрец, какому самовластью

Подвластен тот, кто угнетаем страстью!

Какая боль так человека губит,

Как боль того, кто безнадежно любит?

Недаром страсть сравнили мы с огнем:

Сгорает сердце любящее в нем.

Любовь таится в сердце, словно тайна,

Боимся тайну разгласить случайно.

Был раненый Рамин в ее сетях -

Как голубок у коршуна в когтях.

Ни жив, ни мертв, он был на рубеже

Где близко смерть, а жизни нет уже.

Он был горою, но она распалась,

Был кипарисом -- только тень осталась.

Он брел, как я сказал, в тоске немой,

И путь его стал для него тюрьмой.

МУБАД ПРИВОЗИТ ВИС В ЦАРСТВЕННЫЙ МЕРВ

Приехал царь царей в свою столицу,

Привез с собою красоты царицу.

Воссели периликие на крышах,

Они виднелись на стенах и в нишах.

Разбрасывали всюду для утехи

Знать -- жемчуга, а чернь -- плоды, орехи.

Пыль на земле -- как жемчуг и алмаз,

Была, как мускус, -- пыль, что вверх взвилась.

Был признан этот день из лучших лучшим,

Песок казался золотом сыпучим.

Казалось, этот день расцвел над Мервом,

Как райский сад при человеке первом.

Красавиц столько собралось на крышах,

Что скажешь: сто Венер зажглось на крышах!

Такое было множество плясуний

И обольстительных певиц-колдуний,

Что сердце, восторгаясь, ликовало,

Слух наслаждался, зренье пировало!

Уж если город чаровал сердца,

Представь себе величье, блеск дворца!

Раскрылся он, как царская казна,

Светился он, как полная луна,

Как мирозданье, он блистал народам,

Чертоги возвышались небосводом:

Ты скажешь, что созвездья без числа

Чертогов оседлали купола.

Сверкал он росписями стен и башен,

Китайскими узорами украшен.

Он, как людское благо, был отраден,

Как девушка-красавица, наряден.

Как власть царя, был сад его велик,

Как щеки Вис, был розовым цветник,

И сердце шаха, в праздничном жилище,

Омытое от горя, стало чище.

От воинства, сановников двора

Струился, мнилось, ливень серебра.

Составили жемчужные дары

Подножье, склоны и хребет горы...

Даруя, действуй! Воздавай, вкушая,

Чтоб радость воздалась тебе большая!

Сидит безмолвно Вис в опочивальне:

Опочивальня -- как цветник печальный.

Шах шахов счастлив, он обрел покой,

А Вис объята смутой и тоской.

То слезы льет, как облако весны,

И этим плачем все огорчены,

То вся дрожит, как ветка на ветру,

Зовет Шахру, тоскует по Виру.

То замолчит в страдании великом,

То закричит безумным, скорбным криком.

Она сидит, недвижная, немая,

Ничьим речам, вопросам не внимая.

Ты скажешь: путь свершают неустанный

К ее душе -- печали караваны.

Как иглы хвои, тонким стало тело,

И, как шафран, царица пожелтела.

Супруги знатных, женщины из свиты,

Увидев, что в слезах ее ланиты,

Пытались ей заботливо помочь,

Но скорбь ее не уходила прочь.

Лишь на Мубада взглянет, -- не одежды,

А тело рвет свое, лишась надежды,

Не слушает, когда он к ней взывает,

Лица перед царем не открывает

И, орошая щеки кровью красной,

О стену бьется головой злосчастной.

Ни дня с ней не был счастлив царь в дороге,

Не стал с ней ближе и в своем чертоге.

Прекрасна Вис, как сад, цветник услад,

Но крепко заперты ворота в сад!

КОРМИЛИЦА УЗНАЁТ О СОСТОЯНИИ ВИС И НАПРАВЛЯЕТСЯ В МЕРВ

Кормилица узнала, что в неволе

Тоскует Вис, исполненная боли, -

И мир земной стал для нее пустым,

Душа, ты скажешь, превратилась в дым.

Ты скажешь: кроме жалоб, кроме слез,

Мир ничего несчастной не принес!

Гора от этих жалоб разрушалась,

От слез пустыня в реку превращалась:

"О ты, луна, чей возраст -- две недели!

Как на кумир, мы на тебя смотрели!

Зачем ты стала для судьбы -- добычей,

Зачем ты стала во языцех -- притчей?

Хоть в материнском молоке твой рот, -

Из уст в уста хвала тебе идет.

Не стали зрелыми гранаты-груди,

Но знают о любви твоей все люди.

Еще дитя, чем вправе ты гордиться?

Еще ты лань, а страсть твоя -- волчица.

Чуть расцвела, ты обольщаешь всех,

Невинная, ты размножаешь грех.

Похитили тебя в глухую ночь, -

Украли у меня покой и дочь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841) — поэт, писатель, художник. Потомок выходца из Шотландии Георга Лермонта, взятого в плен при осаде крепости Белой в начале XVII в.Родился в Москве. Сын помещика, капитана Юрия Петровича Лермонтова и Марии Михайловны, урожденной Арсеньевой. Рано потерял мать. Его бабушка по материнской линии Елизавета Алексеевна Арсеньева, урожденная Столыпина, вынудила Юрия Петровича предоставить воспитание внука ей. Детство Лермонтова прошло в ее имении Тарханы Пензенской губернии.Первоначально получал образование дома у иностранных учителей. С 1828 г. учился в Благородном пансионе при Московском университете. Затем в Московском университете на нравственно-политическом отделении, но курса не окончил. В 1832 г. переехал в Петербург, намереваясь продолжить обучение в Петербургском университете, но зачислен не был. В том же году поступил в школу гвардейских юнкеров и прапорщиков, где учился вместе с Николаем Соломоновичем Мартыновым, будущим своим убийцей. В 1834 г. Лермонтов был выпущен корнетом в лейб-гвардии Гусарский полк.Литературную деятельность начал в 1829 г., хотя первое его произведение, поэма «Хаджи Абрек», было напечатано лишь в 1835 г. Существует предание, что рукопись была отправлена в редакцию без ведома автора. Лермонтов автор около 400 стихотворений, около 30 поэм, в том числе «Демон», «Мцыри», автор драмы «Маскарад», прозаических произведений «Герой нашего времени», «Княгиня Лиговская» и др.Стихотворение «На смерть поэта», созданное после трагической гибели А. С. Пушкина, вызвало неудовольствие властей, и Лермонтов был выслан прапорщиком в действовавший на Кавказе Нижегородский драгунский полк. В 1838 г. вновь возвратился в Петербург.На одном из балов в 1840 г. поэт поссорился с сыном французского посланника де Барантом, в результате чего произошла дуэль, окончившаяся бескровно. Но Лермонтов был вновь выслан в Тенгинский пехотный полк на Кавказ. В Пятигорске он встретил своего однокашника по школе прапорщиков Мартынова. Из-за пустой ссоры у них состоялась дуэль, на которой Лермонтов был убит. В 1842 г. прах поэта был перенесен в его имение Тарханы Пензенской губернии.Михаил Юрьевич женат не был, но всю жизнь был увлечен Варварой Александровной Лопухиной, в замужестве Бахметевой. Она является адресатом любовной лирики поэта.Лермонтов был талантливым живописцем. Его наследие составляют акварели и рисунки с изображением пейзажей, жанровых сцен, портретов, карикатур. Многие из них связаны с кавказской темой.В данное издание вошли все стихотворения великого русского поэта и писателя.

Александр Пушкин , Александр Сергеевич Пушкин , Михаил Лермонтов

Поэзия
Юз-Фу
Юз-Фу

Могу поклясться: сваливая, разумеется вместе с семьей и надеждой не быть покинутым РњСѓР·РѕР№ РїСЂРѕР·С‹, из «кафки, сделанной былью» (как сказал Вагрич Бахчанян), в ошеломительную цивилизацию Нового Света, я и не мечтал о встрече с первой из трех РјРѕРёС… Муз; РїСЂРёС…од ее, всегда невидимой, но прекрасной, буквально бросил меня в РќРѕРІРѕР№ Англии за дисплей «Яблока», и из-под клавиш сами СЃРѕР±РѕР№ вырвались строки подражания любимым поэтам древнего Китая.Наша провинция – тихая заводьцапле лень за лягушкой нагнутьсяно и до нас долетают посланьястарый Юз-Фу РёС… порою находитв ветхой РєРѕСЂР·ине из ивовых прутьевНе пытаясь открыть тайну возникновения то ли в душе моей, то ли в башке поэтических образов, требовавших немедленного воплощения в слова РѕРґРЅРѕР№ или нескольких строф, не менее властно, чем неоперившиеся птенчики требуют питательных червячков и мушек у птичек-родителей, я, изменив РїСЂРѕР·е и позабыв о времени, с радостью следовал велениям РњСѓР·С‹ и Языка; балдел, как в юности, РѕС' звучаний, ритмов, РѕС' простых, прежде изумлявших, но по-иному воспринимавшихся чудес РїСЂРёСЂРѕРґС‹ и РѕС' радостей существования; через несколько лет – РѕРґРЅРёС… из самых приятных в жизни, СѓРІС‹, быстро прошедших – образовались "Строки гусиного пера, найденного на чужбине", а Муза с попутными ветрами опять РєСѓРґР°-то улетела, словно и не прилетала, словно не превращала меня в Юз-Фу, в старого поэта, забулдыжного бродягу, влюблённого по уши во фрейлину Р

Юз Алешковский , ЮЗ АЛЕШКОВСКИЙ

Поэзия / Визуальная и экспериментальная поэзия, верлибры, палиндромы / Поэзия / Классическая проза / Стихи и поэзия