Читаем Вис и Рамин полностью

Та весть была сиянием чела,

Та весть дышала мускусом кудрей, -

Приблизился нежданно царь царей,

Хрустальнорукую схватил он вдруг,

Вручил бойцам, толпившимся вокруг,

Чтоб люди унесли в его стоянку

Из дома материнского смуглянку,

Чтоб унесли скорее в паланкине, -

И паланкин стал цветником отныне.

Вокруг нее -- вельможи царской свиты,

Богатыри, что всюду знамениты.

Когда ударили друг друга бубны

И загремел над войском голос трубный,

Отряды шаха двинулись назад,

Как ветер, был стремителен Мубад!

Он гнал коня среди степных просторов,

От пленницы не отрывая взоров,

Как лев, что увидал стада овец,

Как вор, что увидал чужой ларец.

Иначе он смотреть не мог: была

Как солнце та красавица светла.

Он столько приложил трудов недаром:

Открылся дивный клад пред шахом старым, -

Душистый и сверкающий жасмин,

И жемчуг, и смеющийся рубин.

ВИРУ УЗНАЕТ О ПОХИЩЕНИИ ВИС

Виру, узнав, что сделал царь царей,

Примчался ветра буйного быстрей.

Но слишком поздно прибыл во дворец, -

Его жену похитил царь-хитрец:

Чтоб раздобыть жемчужину одну,

Принес он в жертву целую казну!

Так обманула сына мать родная,

На огненные муки обрекая.

И, полный ярости, он стал пылать,

Разгневали его сестра и мать.

Ушла из сада верности весна,

И чистоты лишилась белизна.

Из крепости-ларца рубин исчез,

И нет луны в объятиях небес.

Был рудником он, полным серебра,

Но стал рудник пустым: ушла сестра.

Он жемчуга в душе своей пронес, -

Остался он с жемчужинами слез.

Виру тоскует, думает о мести,

Мубад ликует с луноликой вместе.

Смотри: Виру страдает от обид,

Без милой Вис душа его скорбит,

Его лицо от горя пожелтело, -

Ты скажешь, что душа ушла из тела.

Разлуки облака над ним нависли,

Из клетки мозга улетели мысли.

Он предавал проклятью, поношенью

Судьбу -- за то, что стал ее мишенью.

Его красавицу похитил шах,

Его звезду низринул в черный прах!

Смотри: Виру тоскует, но отраду

Его тоска доставила Мубаду.

Один из-за красавицы в смятенье,

Другой познает с нею наслажденье.

У одного нет радостного крова,

Расцвел цветник блаженства у другого.

Один -- в пыли, как нищий, а другой

Подругу обнял жадною рукой.

РАМИН ВИДИТ ВИС И СНОВА ВЛЮБЛЯЕТСЯ В НЕЕ

Предвидя исполнение желаний,

Был счастлив тот, кто правил в Хорасане.

Была забыта прежняя тоска,

И снова стала жизнь его сладка.

Был паланкин с красавицей в те дни,

Чертогом, разукрашенным Мани!

Над ним повеет ветерок, вздыхая, -

Вселенной принесет дыханье рая.

Тот паланкин сиял, как небосвод,

Где не луна, -- красавица плывет.

Тот паланкин был куполом скорей,

Пропахшим амброю ее кудрей!

Казалось: солнце устремилось вдаль,

Закутанное в золотую шаль.

То блеск взаймы она дает планетам,

То мускус всем она дарит предметам,

То розу нам напомнит, то платан,

Мяч -- подбородок, кудри -- как човган.

Казался паланкин священным раем:

К архангелам охрану приравняем!

Когда судьба решила, чтоб Рамин

Взглянул на несравненный паланкин,

В его душе зажглась любовь, и разом

Испепелился терпеливый разум.

Подул весенний ветер беспричинно,

Сорвал он покрывало с паланкина,

Ты скажешь: молния блеснула в тучах,

Заря взошла из облаков летучих, -

Взглянула Вис, как солнце хороша,

И от Рамина унеслась душа!

Казалось: появился чародей,

Что души похищает у людей.

Нет, не могло б с ее сравниться взглядом

Копье, напитанное жгучим ядом!

Рамин не вынес взгляда этих глаз:

В него стрела нежданная впилась,

Его с коня свалила та стрела:

Так ветер лист срывает со ствола.

Он запылал, душа ушла из тела,

Из головы сознанье улетело.

Взглянула -- и украла чаровница

То сердце, где любовь теперь таится,

И томным сделалось его чело,

А в сердце древо страсти расцвело.

Такое семя в сердце взгляд занес,

Что на глазах возникли перлы слез.

Такая смута зародилась в нем,

Как будто был он опьянен вином,

Лицо покрыл шафран, и заодно

Вдруг посинело красных губ вино.

Отметила лицо любви печать, -

И краски жизни стали увядать.

Все войско окружило до едина -

И пешие и конные -- Рамина.

Их зарыдать заставила беда,

Надежда их оставила тогда.

Никто не понимал, что с ним случилось,

Какой тревогой сердце омрачилось?

Он заболел -- и всех объял недуг,

Он плачет -- громче плачут все вокруг.

Уста дрожат и меркнут их глаза:

Так страсти ужаснула их гроза.

Две раковины, полные жемчужин, -

Глаза открыл Рамин, как бы разбужен.

Он вытер их рукой, объят стыдом,

И замолчал, придя в себя с трудом.

Разумных опечалил этот случай,

Решили: заболел Рамин падучей.

Воитель знатный снова сел в седло.

На сердце было смутно, тяжело.

Казалось, он сознанье потерял

Иль верный путь в тумане потерял.

Не отрывал от паланкина взгляда,

А сердце отдал он исчадьям ада.

На паланкин бросал он жадный взор,

Как на ларец с жемчужинами -- вор.

Подумал он: "Что было бы со мной,

Когда бы вновь я стал дружить с луной!

Что было б, если б ветер дунул вновь,

Помог взглянуть мне на мою любовь!

Что было б, если бы она свой лик

Открыла, услыхав мой скорбный крик!

Что было б, если б стала ей видна

Моих ланит поблекших желтизна!

Ее душа склонилась бы к участью,

Она бы сжалилась над жгучей страстью.

Что было б, если б рядом с паланкином

Скакал я по горам и по долинам!

Что было б, если б я нашел друзей,

Чтоб те привет мой передали ей!

Что было б, если б я в своем смятенье

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия