Читаем Вис и Рамин полностью

ШАХ МУБАД ВОЗВРАЩАЕТСЯ ИЗ РУМА И НАПРАВЛЯЕТСЯ В КРЕПОСТЬ ИШКАФТИ ДИВАН

Добычею и радостью богат,

С победой возвратился шах Мубад.

Он отнял у кайсара много стран,

Он отобрал Армению, Арран.

От власти пьян, скакал он по долинам,

Рабам-владыкам был он властелином.

Земля под ним -- престол и стан военный,

А высь над ним -- венец и стяг вселенной.

Он длань свою над всей землей простер,

Сокровищ груды были выше гор.

Он видел: счастье -- с каждым днем светлей,

Он отнял мяч господства у царей.

Со всех сторон, от всех владык земли

К нему богатства и войска текли.

Он говорил: "Всем шахам стал я шахом,

Весь мир я покорил, наполнил страхом!"

Воссел он в Мерве снова на престол,

Но горе вместо радости обрел:

Чуть Зарингис услышал он слова, -

Надменная поникла голова.

Вскочил он, потрясенный этой вестью,

Душа и сердце закипели местью.

Послал к военачальникам гонцов,

Чтоб двинулись войска со всех концов.

Немедленно забили в барабаны,

Бойцов сзывал на битву голос бранный.

"О шах! -- у стен дворца роптал народ. -

Как выдержать еще один поход!"

Запели трубы пеньем непреклонным,

Грозя сокрытым в крепости влюбленным.

Рамин как бы почувствовал, что вскоре

Его блаженство превратится в горе.

Был мщением охвачен царь царей,

Рамина он хотел убить скорей.

Еще с войны, царю служить повинна,

Не возвратилась войска половина,

Не распустила поясов другая,

Повинность годовую отбывая,

Бойцы, не отдохнув на ратном поле,

Вновь двинулись походом поневоле.

Одни твердят: "Мы проливали кровь,

Чего же ради нам сражаться вновь?"

Другие: "Ляжет не одна дружина,

Покуда Вис избавим от Рамина!"

А третьи: "Для Мубада Вис грозней,

Чем сто кайсаров, ханов и князей!"

Но торопил Мубад свои войска, -

Скажи: так ветер гонит облака.

Взметнулась пыль, как будто див проклятый

Уперся в небо головой кудлатой.

Лишь глянул на дорогу часовой, -

Увидел войско с башни крепостной.

Тотчас же Зард услышал от охраны:

"Явился шах, свой стяг вздымая бранный".

Все задрожали в крепости, как ивы,

Когда им ветра слышатся порывы.

Зард не успел, смятением объят,

Спуститься вниз, когда пришел Мубад.

Стрелы Араша мчался он быстрей,

Сверкал огнем возмездья царь царей!

Так посмотрел на Зарда шах владык,

Как будто вихрь нагрянул на цветник.

Сказал, от гнева став желтей шафрана:

"Ты для меня -- ужаснейшая рана!

Бог видит: я горю, покой утратив, -

Пусть я избавлюсь от обоих братьев!

Вы мне верны? Но пес вернее вас:

Мой честный хлеб он вспомнит в трудный час!

Вы оба -- рода знатного сыны,

Но под какой звездою рождены?

Один из вас, как бес, исполнен зла,

Другой наполнен дуростью осла.

Тебе с быками б на лугу пастись!

Как от Рамина ты не спрятал Вис?

Достоин я тягчайшего позора:

Быка я сделал сторожем от вора!

Сидишь снаружи, у закрытых врат,

А там, внутри, -- Рамин, внутри -- разврат!

Не думай, что ты верный мне слуга:

Ты для меня опаснее врага!

Смотри, ты оказался дураком,

Рамин смеется над тобой тайком.

Снаружи ты мычишь, как вол, -- смотри,

Как потешается Рамин внутри!

Смотри, ты стал посмешищем везде,

И только ты не знаешь о беде!"

Ответил Зард: "О властелин страны!

Победоносно прибыл ты с войны,

Зачем же в сердце растравляешь рану,

Зачем же ныне внемлешь Ахриману?

Ты -- государь: поняв иль не поняв, -

Ты рассуждаешь, и всегда ты прав.

Ведь говорят: "Коль шаханшах присудит, -

То сокол самкой иль самцом пребудет".

Все потому, что власть у шаханшаха:

Что пожелает, скажет он без страха.

Хотя б ты был от истины далек,

Кто речь произнесет тебе в упрек?

Зачем же в том, в чем я не виноват,

Меня винишь ты, венценосный брат?

Рамина ты изгнал, -- как мог узнать я,

Где он и каковы его занятья?

Он в сокола не мог же превратиться

И в эту крепость пролететь, как птица!

Не стал же он стрелой, что для полета

Пробила эти крепкие ворота?

Твоя печать на тех воротах есть,

Успела за год пыль на ней осесть.

Врата из меди, стены словно горы,

Цела печать, железные затворы.

Куда ни глянешь, -- отдыха не зная,

Стоит ночная стража и дневная.

Не то что твой Рамин, а чаровник -

И то бы в эту крепость не проник!

Поверю ли в такие разговоры,

Что он сломал железные затворы?

Пускай затворы он сумел сломать, -

Но как же вновь поставил он печать?

О шах, не верь бессмысленным рассказам,

Несовместим с подобным делом разум.

От этой лжи рассудку не дано

Хоть на одно прибавиться зерно!"

Ответил шах: "О Зард, ты мелешь вздор!

Доколь ссылаться будешь на затвор?

К чему замки, ворота и печать,

Коль сторож не способен охранять?

Надежней бдительные часовые,

Чем все печати и замки большие.

Хоть небеса высоко бог взметнул,

Он к ним приставил звездный караул.

Врата снаружи запер ты, глупец,

А супостат пробрался во дворец.

К чему замки, когда любовь крепка?

Коль нет штанов, не надо кушака!

Твои замки что твой кушак: смотри же,

Как без штанов остался ты, бесстыжий?!

Что пользы в том, что на вратах замок,

Когда ты крепость устеречь не смог.

Из-за тебя расстанусь я со славой,

Что добывал я год в борьбе кровавой.

Мое сияло имя, как чертог, -

Ты осквернил и стены и порог!"

Слегка остыв, от грозного жилища

Ключи он вынул из-за голенища

И бросил Зарду, крикнув: "Отопри,

Хоть мой позор сокрылся там внутри!"

Кормилица, услышав скрип затворов,

Обрывки этих громких разговоров,

Перейти на страницу:

Похожие книги

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841) — поэт, писатель, художник. Потомок выходца из Шотландии Георга Лермонта, взятого в плен при осаде крепости Белой в начале XVII в.Родился в Москве. Сын помещика, капитана Юрия Петровича Лермонтова и Марии Михайловны, урожденной Арсеньевой. Рано потерял мать. Его бабушка по материнской линии Елизавета Алексеевна Арсеньева, урожденная Столыпина, вынудила Юрия Петровича предоставить воспитание внука ей. Детство Лермонтова прошло в ее имении Тарханы Пензенской губернии.Первоначально получал образование дома у иностранных учителей. С 1828 г. учился в Благородном пансионе при Московском университете. Затем в Московском университете на нравственно-политическом отделении, но курса не окончил. В 1832 г. переехал в Петербург, намереваясь продолжить обучение в Петербургском университете, но зачислен не был. В том же году поступил в школу гвардейских юнкеров и прапорщиков, где учился вместе с Николаем Соломоновичем Мартыновым, будущим своим убийцей. В 1834 г. Лермонтов был выпущен корнетом в лейб-гвардии Гусарский полк.Литературную деятельность начал в 1829 г., хотя первое его произведение, поэма «Хаджи Абрек», было напечатано лишь в 1835 г. Существует предание, что рукопись была отправлена в редакцию без ведома автора. Лермонтов автор около 400 стихотворений, около 30 поэм, в том числе «Демон», «Мцыри», автор драмы «Маскарад», прозаических произведений «Герой нашего времени», «Княгиня Лиговская» и др.Стихотворение «На смерть поэта», созданное после трагической гибели А. С. Пушкина, вызвало неудовольствие властей, и Лермонтов был выслан прапорщиком в действовавший на Кавказе Нижегородский драгунский полк. В 1838 г. вновь возвратился в Петербург.На одном из балов в 1840 г. поэт поссорился с сыном французского посланника де Барантом, в результате чего произошла дуэль, окончившаяся бескровно. Но Лермонтов был вновь выслан в Тенгинский пехотный полк на Кавказ. В Пятигорске он встретил своего однокашника по школе прапорщиков Мартынова. Из-за пустой ссоры у них состоялась дуэль, на которой Лермонтов был убит. В 1842 г. прах поэта был перенесен в его имение Тарханы Пензенской губернии.Михаил Юрьевич женат не был, но всю жизнь был увлечен Варварой Александровной Лопухиной, в замужестве Бахметевой. Она является адресатом любовной лирики поэта.Лермонтов был талантливым живописцем. Его наследие составляют акварели и рисунки с изображением пейзажей, жанровых сцен, портретов, карикатур. Многие из них связаны с кавказской темой.В данное издание вошли все стихотворения великого русского поэта и писателя.

Александр Пушкин , Александр Сергеевич Пушкин , Михаил Лермонтов

Поэзия
Юз-Фу
Юз-Фу

Могу поклясться: сваливая, разумеется вместе с семьей и надеждой не быть покинутым РњСѓР·РѕР№ РїСЂРѕР·С‹, из «кафки, сделанной былью» (как сказал Вагрич Бахчанян), в ошеломительную цивилизацию Нового Света, я и не мечтал о встрече с первой из трех РјРѕРёС… Муз; РїСЂРёС…од ее, всегда невидимой, но прекрасной, буквально бросил меня в РќРѕРІРѕР№ Англии за дисплей «Яблока», и из-под клавиш сами СЃРѕР±РѕР№ вырвались строки подражания любимым поэтам древнего Китая.Наша провинция – тихая заводьцапле лень за лягушкой нагнутьсяно и до нас долетают посланьястарый Юз-Фу РёС… порою находитв ветхой РєРѕСЂР·ине из ивовых прутьевНе пытаясь открыть тайну возникновения то ли в душе моей, то ли в башке поэтических образов, требовавших немедленного воплощения в слова РѕРґРЅРѕР№ или нескольких строф, не менее властно, чем неоперившиеся птенчики требуют питательных червячков и мушек у птичек-родителей, я, изменив РїСЂРѕР·е и позабыв о времени, с радостью следовал велениям РњСѓР·С‹ и Языка; балдел, как в юности, РѕС' звучаний, ритмов, РѕС' простых, прежде изумлявших, но по-иному воспринимавшихся чудес РїСЂРёСЂРѕРґС‹ и РѕС' радостей существования; через несколько лет – РѕРґРЅРёС… из самых приятных в жизни, СѓРІС‹, быстро прошедших – образовались "Строки гусиного пера, найденного на чужбине", а Муза с попутными ветрами опять РєСѓРґР°-то улетела, словно и не прилетала, словно не превращала меня в Юз-Фу, в старого поэта, забулдыжного бродягу, влюблённого по уши во фрейлину Р

Юз Алешковский , ЮЗ АЛЕШКОВСКИЙ

Поэзия / Визуальная и экспериментальная поэзия, верлибры, палиндромы / Поэзия / Классическая проза / Стихи и поэзия