Читаем Вис и Рамин полностью

Всем повесть о любви моей знакома.

Меня посеребрила седина,

Разлукою душа омрачена, -

Я разлучен с кумиром черноглазым,

Ушли мое терпенье, сон и разум.

Я пожелтел, как золотой динар,

Я ослабел, как будто стал я стар,

Пяти шагов не пробегу, а лук

Из обессиленных роняю рук.

Я думаю, садясь на скакуна,

Что надломилась у меня спина.

Иль стал мой стан железный -- восковым,

А мой кулак гранитный -- шерстяным?

Как я, мой конь в конюшне стал старее,

А был онагра быстрого быстрее.

Я с барсами не мчусь по следу дичи,

Я с соколами не ищу добычи,

Я с юными гребцами не борюсь,

Я бражников осилить не берусь.

Ровесники мои живут, не тужат,

То скачут на конях, то с негой дружат,

Милы одним красавицы в саду,

Другие склонны к ратному труду,

Одним нужны забавы и веселье,

Другим -- домашний труд и земледелье.

А я? Я к жизни потерял охоту,

Удача никнет, погрузясь в дремоту.

Я -- с застоявшейся водой колодец,

Плутающий по лесу полководец!

Нет у меня подушки, одеяла,

Мне грубая циновка ложем стала.

То я блуждаю с дивами в пустыне,

То в камышах лежу со львом в лощине.

Я в бренном мире был разлукой мучим,

И ждет меня бесчестье в мире лучшем.

Меч подняла разлука между мной

И радостью загробной и земной.

Другим -- покой и свет, а мне -- могила:

Отверг я все, что было сердцу мило.

Пленен любовью, я попал в тюрьму.

Чтоб вырваться, где силы я возьму?

О сердце, погаси свой пламень -- или

От страсти я сгорю в твоем горниле!

Подумай о своем поступке глупом:

И ты умрешь, когда я стану трупом!

Ты хочешь стать, о сердце, горсткой пепла?

Ты от любви озлобилось, ослепло,

Полно тоски, невежества и яда, -

Такого сердца никому не надо!"

Так рассуждал Рамин, сей пленник горя,

И сердце он разбил, с ним жарко споря:

Как курица, в чье горло сталь вонзилась,

Оно в предсмертных судорогах билось.

Был для Рамина тяжек скорби груз,

И он покинул пир, как битву -- трус.

Сошел Рамин с престола золотого

И сел на верного коня гнедого.

Он выехал из городских ворот, -

Ты скажешь, что пустился конь в полет!

А всадник, от высоких гор и скал,

По направленью к Мерву поскакал.

АЗИН ПРИБЫВАЕТ ПОСЛОМ ОТ ВИС К РАМИНУ

Прекрасен ветер, веющий с востока!

Он запах роз приносит издалека.

Хирхиз, Фансур и Самандар дарят

Зефир, в котором амбры аромат.

Люблю, восток, твое благоуханье,

Но если в нем -- красавицы дыханье, -

Оно свежее запаха полей,

Приятней амбры, мускуса милей!

Не так душисты роза и нарцисс,

Как животворное дыханье Вис.

Рамин подумал: "Не зефир колышет

Цветы садов, а мир любимой дышит!

Подобен москательной ветерок,

Покинувший возлюбленной порог:

В нем -- благовест любви неколебимой,

В нем -- чистое дыхание любимой".

Он долго ехал по степи один,

Как вдруг явился перед ним Азин.

Рамин, посланца издали узнав,

К нему навстречу поскакал стремглав.

Сошел с коня посланец неустанный, -

Был этот конь -- как слон Тохаристана!

Азин, достойный блага и похвал,

Перед Рамином прах поцеловал.

Принес он запах амбры и алоэ, -

Нет, госпожи дыханье молодое!

Как будто засияла вся равнина,

Когда предстал Азин глазам Рамина.

Смотрели друг на друга с восхищеньем:

Так радуется тополь дням весенним.

Они коней стреножили в веселье

И посреди степи на травке сели.

Азин расспрашивал Рамина много:

Здоров ли? Тяжела ль была дорога?

Затем вручил он то, что Вис послала:

Ее письмо, платок и покрывало.

Рамин, посланье увидав, сперва

Затрепетал, как лань при виде льва.

Дрожали руки у него и ноги,

В беспамятстве свалился у дороги.

Как в лихорадке он затрясся вдруг,

И выпало письмо из слабых рук.

Когда письмо прочел и взял платок, -

Из глаз Рамина хлынул слез поток.

То повторял слова, что Вис писала,

То прижимал он к сердцу покрывало,

То мускусом дышал он одеянья,

То буквы целовал ее посланья.

В его глазах две тучи родились, -

И яхонты и перлы полились.

Проникла в сердце молния из глаз,

Зажглось и сердце, и душа зажглась.

То яхонты струятся из очей,

То в сердце пламя жжет все горячей.

То плакал, то вздыхал, как сумасшедший,

То умолкал, лишившись дара речи,

То навзничь падал, зарываясь в прах,

То без сознанья корчился в слезах.

Когда ж к нему рассудок возвращался,

Раскрытой раковиной рот казался.

Он говорил: "Судьба моя мрачна!

Она лишь горя сеет семена!

Я с кипарисом разлучен сурово,

А без него на свете нет мне крова.

Я с ярким солнцем разлучен судьбой,

А мой приют -- над высью голубой.

Я разлучен с красой неумолимой,

А мне нужны, как жизнь, слова любимой.

Но вместо слов она письмо прислала,

Взамен себя -- платок и покрывало.

В ее письме мне счастье улыбнулось,

И жизнь с ее платком ко мне вернулась!"

Затем послал возлюбленной прекрасной

Ответ, что был красив, как шелк атласный.

ПИСЬМО РАМИНА К ВИС

Рамин просит Вис простить его. Он клянется ей в вечной

любви. Азин отправляется с этим письмом к Вис. Рамин

следует за гонцом. Вис, извещенная о приезде Рамина,

ждет возлюбленного.

РАМИН ПРИБЫВАЕТ В МЕРВ

Прекрасен Мерв, земных владык приют!

Прекрасен Мерв, где цветники цветут!

Прекрасен Мерв зимой и в летний зной,

Он осенью прекрасен, как весной!

Кто видел Мерв, кто поселился в нем,

Найдет ли счастье в городе ином?

А если в Мерве милая живет,

То без него полна земля невзгод.

О, как же горевал Рамин влюбленный,

От Мерва и подруги удаленный!

Перейти на страницу:

Похожие книги

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841) — поэт, писатель, художник. Потомок выходца из Шотландии Георга Лермонта, взятого в плен при осаде крепости Белой в начале XVII в.Родился в Москве. Сын помещика, капитана Юрия Петровича Лермонтова и Марии Михайловны, урожденной Арсеньевой. Рано потерял мать. Его бабушка по материнской линии Елизавета Алексеевна Арсеньева, урожденная Столыпина, вынудила Юрия Петровича предоставить воспитание внука ей. Детство Лермонтова прошло в ее имении Тарханы Пензенской губернии.Первоначально получал образование дома у иностранных учителей. С 1828 г. учился в Благородном пансионе при Московском университете. Затем в Московском университете на нравственно-политическом отделении, но курса не окончил. В 1832 г. переехал в Петербург, намереваясь продолжить обучение в Петербургском университете, но зачислен не был. В том же году поступил в школу гвардейских юнкеров и прапорщиков, где учился вместе с Николаем Соломоновичем Мартыновым, будущим своим убийцей. В 1834 г. Лермонтов был выпущен корнетом в лейб-гвардии Гусарский полк.Литературную деятельность начал в 1829 г., хотя первое его произведение, поэма «Хаджи Абрек», было напечатано лишь в 1835 г. Существует предание, что рукопись была отправлена в редакцию без ведома автора. Лермонтов автор около 400 стихотворений, около 30 поэм, в том числе «Демон», «Мцыри», автор драмы «Маскарад», прозаических произведений «Герой нашего времени», «Княгиня Лиговская» и др.Стихотворение «На смерть поэта», созданное после трагической гибели А. С. Пушкина, вызвало неудовольствие властей, и Лермонтов был выслан прапорщиком в действовавший на Кавказе Нижегородский драгунский полк. В 1838 г. вновь возвратился в Петербург.На одном из балов в 1840 г. поэт поссорился с сыном французского посланника де Барантом, в результате чего произошла дуэль, окончившаяся бескровно. Но Лермонтов был вновь выслан в Тенгинский пехотный полк на Кавказ. В Пятигорске он встретил своего однокашника по школе прапорщиков Мартынова. Из-за пустой ссоры у них состоялась дуэль, на которой Лермонтов был убит. В 1842 г. прах поэта был перенесен в его имение Тарханы Пензенской губернии.Михаил Юрьевич женат не был, но всю жизнь был увлечен Варварой Александровной Лопухиной, в замужестве Бахметевой. Она является адресатом любовной лирики поэта.Лермонтов был талантливым живописцем. Его наследие составляют акварели и рисунки с изображением пейзажей, жанровых сцен, портретов, карикатур. Многие из них связаны с кавказской темой.В данное издание вошли все стихотворения великого русского поэта и писателя.

Александр Пушкин , Александр Сергеевич Пушкин , Михаил Лермонтов

Поэзия
Юз-Фу
Юз-Фу

Могу поклясться: сваливая, разумеется вместе с семьей и надеждой не быть покинутым РњСѓР·РѕР№ РїСЂРѕР·С‹, из «кафки, сделанной былью» (как сказал Вагрич Бахчанян), в ошеломительную цивилизацию Нового Света, я и не мечтал о встрече с первой из трех РјРѕРёС… Муз; РїСЂРёС…од ее, всегда невидимой, но прекрасной, буквально бросил меня в РќРѕРІРѕР№ Англии за дисплей «Яблока», и из-под клавиш сами СЃРѕР±РѕР№ вырвались строки подражания любимым поэтам древнего Китая.Наша провинция – тихая заводьцапле лень за лягушкой нагнутьсяно и до нас долетают посланьястарый Юз-Фу РёС… порою находитв ветхой РєРѕСЂР·ине из ивовых прутьевНе пытаясь открыть тайну возникновения то ли в душе моей, то ли в башке поэтических образов, требовавших немедленного воплощения в слова РѕРґРЅРѕР№ или нескольких строф, не менее властно, чем неоперившиеся птенчики требуют питательных червячков и мушек у птичек-родителей, я, изменив РїСЂРѕР·е и позабыв о времени, с радостью следовал велениям РњСѓР·С‹ и Языка; балдел, как в юности, РѕС' звучаний, ритмов, РѕС' простых, прежде изумлявших, но по-иному воспринимавшихся чудес РїСЂРёСЂРѕРґС‹ и РѕС' радостей существования; через несколько лет – РѕРґРЅРёС… из самых приятных в жизни, СѓРІС‹, быстро прошедших – образовались "Строки гусиного пера, найденного на чужбине", а Муза с попутными ветрами опять РєСѓРґР°-то улетела, словно и не прилетала, словно не превращала меня в Юз-Фу, в старого поэта, забулдыжного бродягу, влюблённого по уши во фрейлину Р

Юз Алешковский , ЮЗ АЛЕШКОВСКИЙ

Поэзия / Визуальная и экспериментальная поэзия, верлибры, палиндромы / Поэзия / Классическая проза / Стихи и поэзия