— Madame Бэнкс, — спросил он, указывая в сторону настенных крючков, на одном из которых висело клетчатое пальто, а на другом бурая шляпка с облезлым крылышком, — это вещи mademoiselle Кейти?
— Да. Боже правый! Неужели Кейти ушла без пальто в такой холод?!
— Боюсь, всё куда печальнее, madame Бэнкс. Mademoiselle Кейти покинула дом босиком, судя по тому, что её домашние туфли на месте, а уличные башмаки стоят вон там, под вешалкой. Либо вашу няню похитили, либо она страдает душевной болезнью, либо находится под воздействием каких-то одурманивающих средств. В любом случае, думаю, стоит немедленно известить полицию. Если позволите, я позвоню инспектору Джэппу и объясню ему суть дела. Возможно, у вас найдётся фото няни? Или monsieur Мэнсфилд сможет дать описание?
Миссис Бэнкс была близка к обмороку.
— Дети всё это время были с ней… — шептала она. — Как я могла не заметить!.. Да, у нас есть её фотография с детьми, сделанная полгода назад, на ярмарке, у аттракционов. Я её сейчас же отыщу.
Джон Мэнсфилд поддержал сестру под локоть и усадил на стул возле кроваток близнецов, потом повернулся к Пуаро.
— Мистер Пуаро, мы будем вам очень благодарны. Возможно, ваши слова в полиции воспримут всерьёз.
— Ещё один вопрос, прежде чем я отправлюсь к телефону. Прошлые послания, о которых вы нам рассказывали, monsieur Мэнсфилд, они тоже были столь же… plein de fautes?
Миссис Бэнкс и Джон Мэнсфилд переглянулись — точь-в-точь, как Джейн и Майкл.
— Да, они были с ошибками, — несколько неуверенно произнесла миссис Бэнкс.
— «Кети танцуит с феими», — сказал её брат. — И вчерашнее: «Патериные шдут сваю маму».
Через четверть часа, после того, как Пуаро поговорил с инспектором Джэппом и сообщил ему об исчезновении мисс Кэтрин Нолан и связанных с ним обстоятельствах, мы попрощались с миссис Бэнкс и Джоном Мэнсфилдом. Миссис Бэнкс немного пришла в себя, но была всё так же бледна и испугана, несмотря на то, что инспектор Джэпп обещал заехать к Бэнксам лично и оставить полицейского, чтобы тот подежурил ночью. К вечеру ветер стал крепчать, и каждый его порыв заставлял миссис Бэнкс болезненно прикрывать глаза.
— Восточный ветер, — сказала она, глядя, как за окном качаются и стучат голые ветки. — Никогда его не любила, с ним вечно приходит ненастье. А теперь мне и вовсе не по себе.
— Не отчаивайтесь, madame Бэнкс, — ответил Пуаро. — Как говорят у вас в Англии, плох тот ветер, что никому не приносит добра.
Стоило нам оказаться на улице, резкий порыв едва не сдул меня с ног.
— Миссис Бэнкс права, — заметил я, хватаясь за шляпу. — Погода портится.
— Меня заботит другое, Гастингс, — отозвался Пуаро, морщась и отворачиваясь от ветра, ударившего в лицо. — О чём умалчивает madame Бэнкс, и что заставляет её молчать?
— Вы думаете, она что-то скрывает?
— Она чего-то смертельно боится. И знает, чего именно, как бы ни пыталась убедить нас в обратном.
Выйдя за калитку, Пуаро обернулся.
Начали сгущаться сумерки, и в доме Бэнксов зажгли лампы. В окне второго этажа я заметил Джейн и Майкла, вернувшихся на свой наблюдательный пункт на подоконнике. За ними, в глубине детской, две женщины, молодая и постарше, — горничная Эллен и миссис Брилл, — возились с малышами.
— Пуаро, вы полагаете, детям действительно что-то угрожает?
— Mon cher ami, увы, я в этом совершенно уверен.
— Будем надеяться, они дождутся если не нашествия нянь, то хотя бы одной, самой лучшей, — вздохнул я.
— Будем надеяться, — повторил за мной Пуаро и еле слышно добавил несколько слов.
Я разобрал лишь «Vierge comblée de grâce».
Кажется, впервые за время нашей дружбы я слышал, чтобы Пуаро молился.
***
На следующий день, когда мы с Пуаро завтракали, к нам неожиданно явился инспектор Джэпп.
— Пуаро, — сказал он, мрачно отказавшись от чая, — вчера вы мне звонили по поводу няни Нолан.
Пуаро, потянувшийся, было, за клубничным джемом, убрал руку.
— Есть новости?
— Боюсь, что так. Найдена в Серпентайне, у Кенсингтонского моста. В одной ночной рубашке и босиком, как вы и говорили. Я, вроде как, должен сказать вам спасибо — без вас мы бы её в жизни не опознали. Вот и заехал к вам, прежде чем сообщить её нанимателям.
— Bon Dieu!..
Пуаро отложил салфетку.
— Утонула?
— Судя по всему, хотя заключение ещё не готово.
— Бедная девушка, — Пуаро покачал головой. — Инспектор, думаю, нам стоит поехать с вами, чтобы известить madame Бэнкс о трагедии. Общение с полицией ей в её состоянии может оказаться не по силам.
— Не стану возражать, — откликнулся инспектор. — Задача не из приятных.
Я с готовностью встал из-за стола.
— Похоже, Пуаро, несчастная мисс Нолан и в самом деле страдала психическим расстройством.
Инспектор Джэпп задумчиво взглянул на меня, потом снова повернулся к Пуаро.
— Знаете, возможно это ничего не значит, и бедняжка действительно была не в своём уме… Но вот что нашли при ней.
Он сунул руку в карман и выложил на стол серебряный напёрсток в ажурном футляре. Сквозь ушки футляра был продет тонкий кожаный шнур. Вернее, два шнура: один короткий, другой подлиннее, завязанный узелком.