Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

В тридцатых — сороковых годах XX века был опубликован ряд полных русских поэтических переводов: Ш. Иуцубидзе, П. Петренко и Г. Цагарели. В 1966 году издан подстрочный перевод С. Иорданишвили, выполненный еще в 1937 году и заново отредактированный. В свое время он послужил основой для многих русских переводов. Однако полноценный подстрочник, в котором будут учтены все достижения современной науки, пока еще не осуществлен.

Как показало сопоставление перевода Н. Заболоцкого с научно установленным ныне текстом поэмы Руставели, между ними существует расхождения: некоторые строфы оригинала остались не переведенными русским поэтом и, наоборот, ряд переведенных строф, как оказалось, не принадлежит перу Руставели, а представляет собой, видимо, позднейшую интерполяцию (ниже приведен перечень этих строф).


Строфы, ошибочно приписанные Руставели:

Стр. 43.

Если он такой же смертный, человек, как мы с тобою,—Он со временем найдется. Если ж нет, тогда, не скрою,Был, как видно, это дьявол, нам ниспосланный судьбою.Не томи себя печалью, не терзай себя тоскою!

Стр. 80.

Мне пятнадцать лет минуло, царским сыном я считался,Во дворце у властелина день и ночь я оставался.Кипарис в садах Эдемских, силой я со львом сравнялся,Бил без промаха из лука и с друзьями состязался.

Стр. 83.

За оградой изумрудной, в окруженье тополей,Царь сошел с коня у башни безоаровой своей.Драгоценная завеса колыхалась у дверей.В этот день копье печали над душой взвилось моей!

Стр. 334.

Позвала детей царица, руки их соединилаИ на трон земли индийской в царском зале посадила.Исстрадавшееся сердце новой силой укрепила,Позабыв свои печали, светлой радости вкусила.

Подстрочный перевод строф из поэмы Руставели, не вошедших в русский текст Н. Заболоцкого:

Стр. 42. После строфы «Увидав, что я разгневан, он помчался на коне…»:

Ныне меня удивляет, что это было, что за видение?Он перебил мое войско, кровь пустил потоком.Как можно считать существом во плоти того, кто так быстро скрылся из глаз?Без сомнения, бог отверг меня, доселе счастливого.

Стр. 45. После строфы «Но мрачна была царица под прозрачною фатою…»:

Дева молвила: «Я боюсь рассказать об этом,Хотела умолчать о том, чего не могу снести.Но знаешь ли ты, почему тебя пригласили сюда,Почему я сижу хмурая и печальная, с затуманенным рассудком?»

Стр. 75. После строфы «Ты искать меня пустился по велению любимой…»:

Асмат сказала ему (Тариэлу): «От слез, лев, какая польза огню этому (любви)!Как я заставлю тебя говорить против воли, когда это не подобает.Вижу, этот некий безумный витязь за тебя готов голову сложить (проиграть себя).,(Поэтому) пусть он узнает причину твоих (сердечных) ран, пусть сделает то, что ему под силу»Он (Автандил) умолял меня, (старался) услышать от меня что-либо;Быть может, бог даст (тебе силы) выдержку, я же как могу положиться на (свой) язык! (могу ли я рассказать об этом?)Если он (Автандил) узнает о тебе, быть может, от этого будет вам какая-то радость,Лучше то, чего желает небесное провидение».

Стр. 89. После строфы «Я вошел в опочивальню. Дева, кланяясь, сказала…»:

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги