Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

Вот письмо жены Усена: «Солнце мира! Свет вселенной!Весь народ скорбит и плачет о тебе, царевне пленной!Ты нас голосом чаруешь и красою несравненной,Сочетавшийся с кристаллом дивный камень драгоценный!Ты сказать мне не хотела о судьбе твоей постылой,Но узнала я всю правду, и опять полна я силой.Дай же весточку миджнуру, чтоб воспрянул он, унылый.Будет он твоею розой, ты ж ему — фиалкой милой.Прибыл брат его названый из Аравии ко мне.Автандил, могучий витязь, он велик в своей стране.Полководец Ростевана, он прославлен на войне.Получить хотим мы вести о тебе, моей луне.Ты с гонцом моим искусным сообщи нам, бога ради,Возвратилась ли царица, сколько душ в ее отряде,Велико ли ополченье у ворот и на ограде,Кто начальствует над стражей при тебе, моей отраде.Все, что знаешь ты, светило, напиши нам без пристрастьяИ пошли в письме миджнуру знак любови и участья.Пусть послужат испытанья для тебя залогом счастья!Если мне творец поможет, не позволю вам пропасть я!»И Фатьма раба немедля в край послала отдаленный:«Передай посланье это нашей девушке плененной!»И колдун натерся мазью чародейною, зеленой{95}.И над крышами помчался, словно призрак окрыленный.Словно пущенный из лука, улетел он вдаль стрелоюИ достиг ворот Каджети, лишь поля покрылись мглою.И прошел он сквозь ворота, не замеченный толпою,И принес посланье деве, сочиненное Фатьмою.Сквозь закрытые ворота в башню девы он проникИ вошел, натертый зельем, волосат и чернолик.И царевне показалось: не с добром пришел старик.И шафраном стала роза, и осыпался цветник.Но сказал пришлец царевне: «О небесное созданье!Раб Фатьмы, к тебе я послан госпожою на свиданье.Правду слов моих смиренных подтвердит ее посланье.Скоро вновь осветит розу долгожданное сиянье!»Удивленная царевна глаз миндалины открыла,И агаты задрожали над зеницами светила.Отдал раб посланье деве, и она его схватила,И, вздыхая, прочитала, и слезами окропила.«Что за гость, — она спросила, — мой разыскивает след?И кого еще тревожит, есть я в мире или нет?»«Я открою то, что знаю, — чародей сказал в ответ,—С той поры, как ты исчезла, потускнел над нами свет.С той поры, как ты исчезла, мы с Фатьмой копьем пробиты,Госпожа моя не видит, где искать себе защиты.Посчастливилось узнать мне, как живешь от нас вдали ты,И, увы, не просыхают с той поры ее ланиты.Ныне прибыл некий витязь, и Фатьма, его устроя,Рассказала, как ты дева, стала жертвою разбоя.Этот витязь — твой искатель, человек с рукой героя.Посетить твою темницу постарался для него я».«Ты, пришлец, — сказала дева, — мне не кажешься лгуном.Но откуда вы узнали о несчастии моем?Верно, жив еще доселе тот, кто жжет меня огнем!Напишу Фатьме посланье я, скорбящая о нем».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги