Читаем Вкус вереска (СИ) полностью

Девушка скрестила руки на груди, стараясь совладать со своей злостью. Где-то глубоко внутри она понимала, что Роза права. Всё действительно было непросто. Слишком непросто, чтобы принять. Ей во век не сыскать столько сил, чтобы справиться с этим. Между ними были непреодолимые преграды, и чем больше она думала об этом, тем больнее ей становилось. Хотя, что она могла от него ожидать? Он обещал ей лишь повторную встречу и ничего более. Не показалось ли ей тогда? Быть может, в его глазах было лишь минутное очарование, может, ему и дела теперь нет до неё. Она не могла быть ни в чём уверена, пока не получит соответствующие ответы от него самого. Ей оставалось лишь ждать.

⚜⚜⚜

Джон возвращался домой после тяжёлого разговора с лордом Бейлом. Его торговая компания решила поставлять товары во Францию, вопреки всем международным соглашениям. Такого нельзя было допустить. Это могли расценить как предательство или ещё бог знает как. Джону это никак не могло навредить, но лорд Бейл так или иначе был его другом, и он отправился к нему исключительно с благими намерениями. Однако вместо приятельского разговора случился конфликт, что весьма разочаровало Джона.

Карета неожиданно дёрнулась и резко остановилась, отчего мужчина чуть не упал на сидение перед ним. Немного приоткрыв дверь, он выглянул на улицу, угрюмо осматриваясь по сторонам.

— В чём дело, Джек? — спросил он извозчика. — Почему мы остановились?

— Простите, сэр, — ответил ему тот. — Одна юная леди чуть не попала под колёса.

Джон удивлённо вскинул брови и решил выйти. Ступив на мокрую после дождя брусчатку, он направился к лошадям. Он ожидал увидеть какую-то простушку, затерявшуюся в собственных мыслях и чуть не угодившую под карету. Но виновница его остановки привела его в изумление. Перед ним стояла та самая Клара Освальд, которая не выходила у него из головы вот уже две недели. Девушка была жутко испугана и до их пор не могла прийти в себя.

Он быстро спохватился и подбежал к ней, испуганно осматривая её с ног до головы.

— Что с вами, мисс Освальд? Вы не ранены? — бегло поинтересовался мужчина.

— Мистер Смит, — изумилась она, наконец, опомнившись от шока.

Её взгляд снова встретился с его, и лишь это заставило Смита перестать суетиться. Она увидела в его глазах неподдельный испуг и волнение, а он — удивление, смешанное с толикой радости. Джон опустил взгляд на землю и заметил валявшуюся на брусчатке книгу. Так вот в чём было дело, подумал он. Девушка просто зачиталась и не заметила, как оказалась в опасности. Он наклонился и поднял книгу, отряхивая от пыли. Джон мельком глянул на обложку: Гомер «Одиссея».

— Хороший выбор, — сказал он, вручая девушке книгу и коротко улыбнувшись. — «Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который / Долго скитался с тех пор, как разрушил священную Трою»… Вы знаете древнегреческий?

— Не могла бы сказать, что полностью владею им, но пытаюсь этому научиться, — ответила Клара. — Простите. Я зачиталась и совершенно забыла, где нахожусь.

— Всё в порядке, мисс Освальд, — поспешил заверить её Джон. — Такое случается. Но всё же вам стоит быть внимательнее. Подобный инцидент мог плачевно закончиться для вас. Так что ради вашей же безопасности — не читайте на ходу.

Клара робко ему улыбнулась. Она не знала, чего в ней сейчас было больше: испуга от осознания последствий своей невнимательности или же радости от встречи с ним. Девушка так долго ждала этого, так красочно рисовала себе эту картину. А на деле всё вышло совершенно по-другому. Пусть и не особо её разочаровало.

— Далеко ли вы направляетесь? — вежливо поинтересовался Джон. Его не смутило её молчание. Он лишь ощутил странный прилив радости от того, что, несмотря на обстоятельства, они снова встретились.

Джон не раз порывался нанести визит в дом Освальдов, но всё никак не мог найти нужного предлога. Хотя по большей части его сдерживало совершенно другое. Однажды вечером он поймал себя на мысли о том, что юная Клара занимает слишком много места в его голове. Он просыпался и думал о ней, целый день то и дело перед ним всплывал её образ, широкая улыбка и блестящие глаза, а засыпал, вспоминая её сладкий голос, поющий сонет Шекспира. Это было совершенно неправильным, но в душе при мысли о ней разливалось нечто терпкое, словно отвар медового вереска. Джон желал вновь увидеть её, обменяться с нею хотя бы несколькими фразами и без конца смотреть, смотреть на неё — как она движется, как танцует, как поёт, как одаривает усмешкой непутёвых кавалеров, как радостно улыбается без особой на то причины. Но вместе с тем он понимал, что каждая новая встреча будет лишь крепче привязывать его к ней, и, в конце концов, очарование превратится в зависимость. Такого он не мог допустить.

— Я шла домой из ателье мадам Мелло, но по дороге задержалась в книжном, — честно призналась Клара.

— Одна? — Джон удивлённо вскинул брови.

Девушка пожала плечами и коротко улыбнулась.

— Со мною была моя подруга мисс Тайлер, — ответила она. — Но мы расстались, выходя из ателье.

Перейти на страницу:

Похожие книги