Читаем Властелин колец полностью

— Был Большой Человек, — сказал Мерри. — Но довольно о нем! Вождя мы навестим попозже. Сейчас нам надо где-то провести ночь, а так как вы, кажется, снесли Замостный Приют и понастроили вместо него эти унылые дома, придется вам приютить нас там.

— Простите, господин Мерри, — сказал Хоб. — Но нам этого нельзя.

— Чего нельзя?

— Пускать народ со стороны, есть дополнительную пищу и все такое, — объяснил Хоб.

— Что стряслось с краем? — спросил Мерри. — Год был плохой, что ли? Не с чего бы: лето-то вроде хорошее выдалось.

— Да, год был неплохой, — сказал Хоб, — и урожай славный, но что с ним сталось, мы не знаем. Это все «сборщики» да «дольщики» — толклись вокруг, подсчитывали, а потом свезли все на склады. Они, правду сказать, больше собирали, чем делили, и большую часть еды мы так и не увидели.

— Все это слишком утомительно для меня, — Пин зевнул. — У нас еда с собой. Отведите нам комнату — спать, и довольно.

Хоббиты у ворот всё еще чувствовали себя неуверенно — какое-то правило или что-то еще было нарушено; но пришельцам — вооруженным, высоким и сильным — не перечили. Фродо велел опять запереть ворота. Какой-то смысл в их охране был — вокруг бродили разбойники. Потом четверо товарищей прошли в Дом Стражи и постарались устроиться там поудобнее. Место было голым и мрачным, с убогим камином, не рассчитанным на большой огонь. В комнатах наверху рядами стояли жесткие кровати, а на каждой стене висели Предписание и Свод Правил. Пин посрывал их. Пива не было ни капли, еды — чуть-чуть, но путешественники разделили то, что привезли с собой, и все неплохо подкрепились; а Пин нарушил Правило № 4, отправив в огонь большую часть припасенных назавтра дров.

— Ну, а теперь самое время покурить, — сказал он. — И вы нам расскажете, что творится в Крае.

— Табаку у нас нет, — отозвался старый Хоб. — А если и есть у кого — так только у Людей Вождя. Все запасы, кажется, сгинули. Мы прознали — фургоны с ним уехали из Южного Удела по старому тракту. Было это… ну, да — в конце прошлого лета, сразу как вы ушли. Этот Лотто…

— Заткнись, Хоб Сенокс! — разом завопило несколько хоббитов. — Знаешь ведь, говорить об этом запрещено! Вождь узнает — не миновать беды.

— Ничего он не узнает, ежели здесь нет слухачей, — отрезал Хоб.

— Будет вам! — сказал Сэм. — Хватит с нас и этого. Не желаю больше ни о чем слышать. Ни привета, ни пива, ни курева — вместо всего куча правил да орочья болтовня. А я-то надеялся отдохнуть!.. Но впереди, видать, снова дела да заботы. Давайте-ка спать, и забудем про все до утра.

У нового «Вождя» были способы узнавать новости. От Моста до Торбы было добрых сорок миль, однако кто-то не поленился проделать этот путь. Фродо и его друзья вскорости в этом убедились.

Определенных планов у них не было — собирались все вместе идти в Кроличью Балку и там немного отдохнуть. Но теперь, видя, что творится, решили идти прямиком в Хоббитон. На следующий день они выехали на Тракт и уверенно двинулись вперед. Ветер унялся, но небо хмурилось. Земли выглядели уныло и голо; но ведь, как ни суди, было первое ноября — самый конец осени. Однако повсюду, казалось, горели пожары, в воздухе пахло дымом. Большое дымное облако висело над Лесным Пределом.

Под вечер показался Квактон — деревушка милях в двадцати двух от Моста; они собирались заночевать там — «Пень-на-Плаву» был весьма приличным трактиром. Но, подойдя к околице, наткнулись на забор поперек дороги с прибитой к нему доской: «Хода нет»; а за забором столпились караульщики с палками в руках и перьями в шляпах — важные и испуганные.

— Это еще что? — Фродо едва сдержал смех.

— То, что есть, господин Торбинс, — сказал Главный Караульщик, хоббит в шляпе с двумя перьями. — Вы арестованы за Взлом Ворот, Срывание Правил, Нападение на Привратников, Нарушение Границ, Ночевку без Дозволения и Подкуп Стражей посредством Еды.

— А еще за что? — поинтересовался Фродо.

— Довольно и этого, — сказал караульщик.

— Я могу кое-что добавить, если хочешь, — не утерпел Сэм. — Обзывание вашего Вождя, Желание Набить его Прыщавую Рожу и Думку, что Все Караульщики — Пни, и даже не пловучие.

— Довольно, довольно. Вас пропустили сюда только по приказу Вождя. Мы отведем вас в Приречье и сдадим на руки его Людям. Когда он займется вашим делом — тогда и выскажетесь. Но на вашем месте я попридержал бы язык — не то угодите в Ямовины навек.

К полному замешательству караульщиков товарищи расхохотались.

— Что за чушь! — выговорил наконец Фродо. — Я иду, куда хочу и когда хочу. Сейчас мне надо в Торбу, ну, а если ты тоже туда собрался — это твое дело.

— Вот и ладно, господин Торбинс, — ухмыльнулся караульщик, отодвигая забор. — Но не забудьте: я вас арестовал.

— Не забуду, — сказал Фродо. — Никогда. Но я могу забыть тебя. Сегодня я больше никуда не пойду, так что ежели ты проводишь меня до «Пня-на-Плаву», буду очень тебе признателен.

— Этого я сделать не могу, господин Торбинс, — сказал караульщик. Трактир закрыт. На том конце деревни есть Караульня. Я провожу вас туда.

— Пусть так, — согласился Фродо. — Иди, мы за тобой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толкин: разные переводы

Похожие книги